Angielski słówka

Tester

Zapraszamy do nauki słownictwa za pomocą programu FlashcardDb, wykorzystującego ideę nauki z fiszek. Na początek przygotowaliśmy dla Was kolokacje czasowników do i make, które sprawiają niemałe problemy wszystkim uczącym się angielskiego. Zebraliśmy pokaźny zbiór, liczący 42 wyrażenia zawierające słowo do i 90 ze słowem make. Całość podzieliliśmy na 13 zestawów po 10 fiszek. Ostatnie dwa zestawy zawierają po 11 kart. W każdym zbiorze znajduje się w losowej kolejności kilka wyrażeń z do i make.

Nauka polega na wielokrotnym testowaniu i ocenianiu znajomości swoich odpowiedzi. Radzimy ćwiczyć jedną talię tak długo, aż będziemy w stanie odpowiedzieć na każde pytanie bezbłędnie i bez chwili wahania. Po nauczeniu się wszystkich kart, proponujemy powtórkę od pierwszego zestawu. Wkrótce dołączymy nowy materiał, w którym kolokacje do i make będą zilustrowane zdaniami, a Waszym zadaniem będzie tłumaczenie całych zdań z polskiego na angielski.

Obsługa programu jest niezmiernie łatwa. Tłumaczymy (najlepiej na głos, nie ma możliwości wpisywania odpowiedzi) polskie wyrażenie i klikamy przycisk Show answer. Jeśli nasze tłumaczenie było poprawne, wówczas naciskamy przycisk I was right; w przeciwnym razie klikamy w I was wrong. Czynności powtarzamy do momentu przejrzenia wszystkich kart. Po zakończeniu sesji program wyświetla statystyki. Przy kolejnej sesji z tej samej talii wskazana jest zmiana kolejności kart za pomocą przycisku Shuffle. Jeśli ktoś chciałby tłumaczyć z angielskiego na polski, wówczas naciska przycisk Reverse front & back.

Program FlashcardDb będziemy regularnie wykorzystywać w serwisie. Mamy nadzieję, że zwiększy on skuteczność Waszej nauki. Życzymy tylko wytrwałości, ponieważ sukcesy przyjdą same.


Kolokacje czasowników do i make:

Kolokacje czasowników do i make - zdania:

Wasze komentarze

2011-01-23, 16:39:27
tw napisał(a):
Dziękuję !!!

2011-01-23, 16:42:56
Anonimowy napisał(a):
"Bravissimo, il signor Tomaszczyk! This flashcard test made my day! Wybudził z wczesnoporannego niedzielnego marazmu i dał nadzieję na dalszy postęp. Grazie."

2011-01-23, 16:43:36
Anonimowy napisał(a):
Proszę rzucić okiem na IMHO lepszy system flashcards: http://www.wordchamp.com/ Zalety tego systemu powtarzania (Absolte Recall) to przede wszystkim możliwość ćwiczenia rozumienia ze słuchu oraz tłumaczenia w obie strony oraz bardzo bogaty wbudowany słownik (tworzony przez użytkowników)

2011-01-23, 22:34:02
tintin napisał(a):
IMHO kolega Anonimowy spamuje. A szanownych Czytających chciałbym uczulić na takie śliczne i bardzo przekonujące strony jak ta tłumacząca, czym jest metoda Absolute Recall. Wprawdzie członkostwo jest tanie, tylko $10 na rok, ale nie wygląda mi to na serwis godny polecenia. Zbyt ładna nazwa, zbyt ładne wykresiki, zbyt dużo naukowego żargonu, dzięki któremu mamy uwierzyć, że mamy oto do czynienia z objawieniem, z wynalezieniem nowego - lepszego! - koła.

2011-01-23, 22:43:07
tintin napisał(a):
Ale, w sumie, skoro 50 słówek dziennie jest za darmo, może i niepotrzebnie grymaszę. Chodzi mi tylko o to, i będę się przy tym upierał, że stanowczo zbyt wiele firm wyciąga pieniądze od ludzi na niskich poziomach znajomości języka obiecując im bógwico. Zbyt wielu przedsiębiorców liczy na to, że łatwo jest zamydlić oczy osobom nie znającym się na metodyce nauczania języków obcych, a już szczególnie komuś po trzydziestce, mającemu za sobą nieudane podejścia do nauki tychże. Mam nadzieję, że to nie taki przypadek.

2011-01-24, 14:17:33
Marek Adamski napisał(a):
"Your flashcards are available anywhere you have access to a computer. " Fajnie, tylko zapomnieli dodać: "and Internet". Niestety, w polskich realiach dostęp do komputera nie zawsze oznacza dostęp do internetu :( Dlaczego wybraliście ten system a nie program Anki???

2011-01-24, 19:13:10
pancz napisał(a):
A ja mam pewne pytanie. Jak przetłumaczyć zdanie: "Ten bramkarz jest pewnym punktem swojego zespołu". Chodzi mi dokładnie o ten "pewny punkt".

2011-01-24, 21:59:17
Urszula napisał(a):
Bardzo mi się podoba!Uczy i bawi równocześnie-czegóż chcieć więcej?Więcej!!!

2011-01-26, 11:34:21
Marceli napisał(a):
Bardzo fajny produkt - zastosowany engine jest niezwykle prosty w obsłudze, a przy tym skuteczny. Starannie napisany materiał. Myślę, że bardzo przydatne dla wszystkich uczących się angielskiego :). Keep up good work!

2011-01-26, 15:37:54
anet@ napisał(a):
Super jest cała strona!!! :) Dziękuję ślicznie jej autorom!

2011-01-26, 22:22:45
jurek lubuski napisał(a):
Bardzo proste i przydatne. Dzieki

2011-02-05, 11:52:18
Ella napisał(a):
świetne! dziękuję! a będzie tego więcej ? :)

2011-02-05, 13:18:25
Urszula napisał(a):
Ja mam wielką nadzieję,że będzie!

2011-02-08, 21:28:24
Urszula napisał(a):
"Skończyły się żarty,zaczęły się schody."Zabawa ze zdaniami nie jest już tak prosta,szczególnie przy opcji z polskiego na angielski (w drugą stronę jest ok). Ale i tak fajnie,bo lubimy wyzwania.Dzięki! :)

2011-02-11, 20:13:57
ela napisał(a):
Panie Jacku świetne i edukacyjne. Czasami konstrukcja zdania angielskiego jest dla mnie zaskakująca. Nigdy nikt mi nie wytłumaczył jak należy budować zdanie po angielsku i dlatego mam duze z tym kłopoty (i oczywiście ze zrozumieniem zdania angielskiego). Moze na tej stronie doczekam się omówienia tego tematu. Dziękuję.

2011-02-13, 14:22:09
Urszula napisał(a):
W kilku zdaniach w języku polskim są błędy (literowe i gramatyczne).Mam na myśli od 1 do 7 bo na razie nad tymi się biedzę.Te zdania to naprawdę świetna metoda!

2011-02-13, 22:40:35
Buś napisał(a):
W słowniku frazeologicznym przy literce A jest zdanie:
"Sam is only six but she still makes her way back home from school alone."
I pragnę zgłosić, że przed alone brakuje ALL, i hmm... Sam to chyba On.

2011-02-13, 22:48:31
Buś napisał(a):
Oj, i jeszcze jedno: "I read the book twice and finally arrived at the concussion that the ending is rather disappointing."
Conclusion zamiast concussion, nawet zabawnie to wyszło;)

2011-02-14, 01:29:02
tintin napisał(a):
Buś: Samantha to kobieta, a Samuel - mężczyzna. Póki posługujemy się zdrobnieniem imienia, nie jest to jasne. Podobnie jak w przypadku Aleksa/Aleksy. Spotkałem się z kilkoma żartami opartymi na mogących z tego wynikać pomyłkach:) Przy alone też nie widzę błędu.

2011-02-14, 10:20:08
Buś napisał(a):
tintin: nie twierdzę, że coś tam jest źle, ale jeśli zdanie odnosi się do "All alone", to jak dla mnie powinno zawierać "All alone", a nie samo "alone", tyle.

2011-02-14, 12:09:40
Anonimowy napisał(a):
Buś: faktycznie. Dopiero teraz zajrzałem w to miejsce w słowniku:) Poprawili Sama na Samantę.

2011-02-22, 13:20:38
Anonimowy napisał(a):
Super strona!!! Teraz angielski jest dla mnie sama przyjemnością :)

2011-02-23, 08:41:57
Pasjonat napisał(a):
Czy mógłby Pan zamieścić stosowny pliczek zawierający owe frazy, który można by zastosować w SuperMemo, podobnie jak Pan to zrobił przy okazji innych tematów. A może frazy te są zawarte w już nieudostępnionych plikach?

2011-08-21, 21:56:11
Anonimowy napisał(a):
Fajna stronka! I like it! Coś czuje, że będzie postęp :D

2011-09-28, 23:16:21
ja napisał(a):
Dziek za stronkę :)

2011-12-09, 13:25:45
danuta:) napisał(a):
Jak zwykle należą się Panom gratulacje za kolejny świetny pomysł i całą oprawę. Od kiedy znalazlam tą stronę, stwierdziłam ,że jest szansa , aby się nauczyć angielskiego także w moim wieku(po 50-ce) Gratuluję po raz kolejny i dziekuję. :)

2011-12-09, 21:10:06
Samm napisał(a):
Danuta a ja myślę, że akurat te kolokacje są dla osób, które nieźle już znają język. Osoby dopiero uczące się mogą się łatwo zniechęcić.

2011-12-10, 12:07:27
Anonimowy napisał(a):
oj,tak

2012-04-30, 00:08:03
Sylwia napisał(a):
Ja śmigam po ang. bdb ;p ale lubię tą stronkę bo przypomina o tym czego w ang. ulicznym sie już nie używa;] A mój chłopak chce się uczyć i bardzo dobrze mu to idzie na tej str. także Dokładam się do gratulacji Danuty! Dzięki za pomocna stronice i mam nadzieje, że będzie sie budować -> do Admina!


Dodaj swój komentarz

Treść komentarza:
Autor:

© 2004-2012 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik