<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Język angielski - zacznij od właściwej strony</title>
    <description>Z naszego serwisu dowiesz się wszystkiego na temat efektywnej nauki języka angielskiego. Znajdziesz tu oryginalne, udźwiękowione materiały, interakcyjne ćwiczenia, słowniki i inne pomoce.</description>
    <link>http://www.isel.edu.pl/</link>
    <language>pl</language>
    <copyright>Zespół ISEL - Jacek Tomaszczyk i Piotr Szkutnik</copyright>
    <image>
      <url>http://www.isel.edu.pl/rss/isel.gif</url>
      <width>100</width>
      <height>62</height>
      <title>ISEL</title>
      <link>http://www.isel.edu.pl/</link>
    </image>
    <pubDate>Wed, 10 Mar 2010 00:02:17 +0100</pubDate>
    <item>
      <title>Blog językowy: Nauka z native speakers</title>
      <description>Na forum padło pytanie o konwersacje z native speakerem. Pomyślałem, że podzielę się z Wami moimi doświadczeniami w tym temacie z moich czasów uczniowskich, studenckich i nauczycielskich. Będą to wyłącznie spostrzeżenia moje i moich przyjaciół, a nie jakieś prawdy absolutne. W szkole podstawowej i średniej nie miałem języka angielskiego, bo w tamtych czasach w szkole podstawowej uczono tylko rosyjskiego (język angielski był tylko w nielicznych szkołach), a w liceum mojej klasie przydzielono odgórnie języki niemiecki i rosyjski. W takiej sytuacji musiałem sam sobie zorganizować naukę angielskiego...</description>
      <link>http://www.isel.edu.pl/blog/wpis.php?nw=115</link>
      <pubDate>Fri, 05 Mar 2010 01:00:00 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Blog językowy: Actually</title>
      <description>Z pewnością wszyscy już wiedzą, że "actually" zalicza się do tzw. fałszywych przyjaciół i nie znaczy "akutalnie", ale "w rzeczywistości, faktycznie". Dziś chciałbym jednak zwrócić uwagę na jedno ze znaczeń tego słowa, które wydaje mi się, że nie jest należycie wyeksponowane w słownikach dwujęzycznych, zwłaszcza tych mniejszych...</description>
      <link>http://www.isel.edu.pl/blog/wpis.php?nw=114</link>
      <pubDate>Tue, 02 Mar 2010 23:15:00 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Blog językowy: Person - people - peoples</title>
      <description>Poznając nieregularną liczbę mnogą, dowiadujemy się, że liczba mnoga rzeczownika "person" to "people": There were a lot of people in the park - W parku było dużo ludzi/wiele osób...</description>
      <link>http://www.isel.edu.pl/blog/wpis.php?nw=113</link>
      <pubDate>Mon, 01 Mar 2010 23:00:00 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Blog językowy: Akcent</title>
      <description>Osoby uczące się angielskiego nieraz zastanawiają się, której odmiany tego języka lepiej byłoby się uczyć - brytyjskiej czy amerykańskiej. Rodzi się również pytanie, czy jeśli będę mówił po brytyjsku, to czy zostanę zrozumiany przez Amerykanina. A czy Brytyjczyk nie będzie miał problemów ze zrozumieniem kogoś, kto mówi odmianą American English?...</description>
      <link>http://www.isel.edu.pl/blog/wpis.php?nw=112</link>
      <pubDate>Fri, 26 Feb 2010 18:40:00 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Nowy odcinek powieści</title>
      <description>Przedstawiamy kolejny odcinek powieści "The Red House Mystery": rozdział 5 - fragment 12.</description>
      <link>http://www.isel.edu.pl/czytelnia/red-house-mystery/na-dzisiaj.php</link>
      <pubDate>Wed, 10 Mar 2010 00:02:17 +0100</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>