Exact change

Prześlij innym | Wersja do druku | Plik MP3

Tekst został nagrany przez Karę Shallenberg - kayray.org.
Kara, thank you very much!

A man walks into a restaurant with a full-grown ostrich behind him. The waitress asks them for their orders. The man says, 'A hamburger, fries and a coke,' and turns to the ostrich, 'What's yours?' 'I'll have the same,' says the ostrich. A short time later the waitress returns with the order 'That will be $9.40 please,' and the man reaches into his pocket and pulls out the exact change for payment.

exact change - zgodne (pieniądze)

full-grown - dorosły, dojrzały

ostrich - struś

order - zamówienie

fries - frytki

the same - to samo

The next day, the man and the ostrich come again and the man says, 'A hamburger, fries and a coke.' The ostrich says, 'I'll have the same.' Again the man reaches into his pocket and pays with exact change.

 

This becomes routine until the two enter again. 'The usual?' asks the waitress. 'No, this is Friday night, so I will have a steak, baked potato and a salad,' says the man. 'Same,' says the ostrich. Shortly the waitress brings the order and says, 'That will be $32.62.' Once again the man pulls the exact change out of his pocket and places it on the table.

baked - pieczony

shortly - po chwili

The waitress cannot hold back her curiosity any longer. 'Excuse me, sir. How do you manage to always come up with the exact change in your pocket every time?'

hold back - powstrzymać

curiosity - ciekawość

manage - zdołać

come up with - wykombinować, zdobyć

'Well,' says the man, 'several years ago I was cleaning the attic and found an old lamp. When I rubbed it, a Genie appeared and offered me two wishes. My first wish was that if I ever had to pay for anything, I would just put my hand in my pocket and the right amount of money would always be there.'

attic - strych

rub - pocierać

Genie - dżinn

'That's brilliant!' says the waitress. 'Most people would ask for a million dollars or something, but you'll always be as rich as you want for as long as you live!'

 

'That's right. Whether it's a gallon of milk or a Rolls Royce, the exact money is always there,' says the man.

 

The waitress asks, 'What's with the ostrich?'

 

The man sighs, pauses and answers, 'My second wish was for a tall chick with a big butt and long legs who agrees with everything I say.'

sigh - wzdychać

chick - ładna dziewczyna, laska; pisklę, kurczątko

butt - tyłek

Wasze komentarze

2009-11-10, 23:00:42
ola napisał(a):
super :)

2009-11-10, 23:41:33
Leszek napisał(a):
Formułujmy nasze myśli i pragnienia w sposób ścisły i niedwuznaczny, bo możemy popaść w kłopoty.

2009-11-11, 10:51:35
Elizabeth napisał(a):
No tak za pierwszym razem facet przechytrzył Genie , ale za drugim razem się przeliczył Haaaaa :)

2009-11-12, 13:02:59
Ewa napisał(a):
Szkoda, ze niektórych dowcipów nie można wprost opowiedzieć po polsku. Przecież facet nie chciał super kurczaka a raczej kociaka i jak ma sie to wtedy do strusia? Szkoda!

2009-11-12, 14:33:30
Leszek napisał(a):
Do Ewy. Trochę się jednak ma: "big butt", "long legs".

2009-11-12, 16:06:17
martyna napisał(a):
świetne :)

2009-11-18, 18:21:32
NOT BIG BUTT napisał(a):
HUMOR W STYLU ANGIELSKIM. T-O LUBIĘ ! A FACECI ?! CHCECIE ŚLICZNE CHICK-KY TO LICZCIE SIĘ Z KONSEKWENCJAMI CHA CHA CHA


Dodaj swój komentarz

Treść komentarza:
Autor:

Chcesz napisać na inny temat? Wejdź na nasze forum.

© 2004-2010 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik