Angielski słówka

Strona główna > Blog językowy > Present Perfect vs. Present Perfect Continuous

Blog językowy

Data:

6 kwietnia 2007 r.

Temat:

Present Perfect vs. Present Perfect Continuous


Poznaliście już czas Present Perfect, dlatego dziś możemy zrobić kolejny krok naprzód i przyjrzeć się czasowi Present Perfect Continuous. Podobnie jak czas Present Perfect, ma on tylko dwa zastosowania.

Zastosowanie 1:

Czynność rozpoczęła się w przeszłości i trwa do chwili obecnej, a my chcemy podkreślić długość trwania tej czynności.

Uwaga:

Czynność nie musi odbywać się nieprzerwanie. Może się powtarzać, ale ważne jest, że nie została definitywnie zakończona.

Przykłady:

Zastosowanie 2:

Czynność zaczęła się w przeszłości i właśnie się skończyła, a my chcemy podkreślić skutki tej czynności oraz fakt, że są one wynikiem długości trwania tej czynności.

Przykład:

Przy stosowaniu czasów Present Perfect i Present Perfect Continuous może pojawić się kilka problemów. Zanim je omówimy, przyjrzyjmy się zestawieniu zastosowań tych dwóch czasów.

CzasPresent PerfectPresent Perfect Contiunous
Zastosowanie 1Czynność (lub stan) rozpoczęła się w przeszłości i trwa do chwili obecnej.Czynność rozpoczęła się w przeszłości i trwa do chwili obecnej, a my chcemy podkreślić długość trwania tej czynności.
Zastosowanie 2Zdarzenie miało miejsce w przeszłości, ale jego skutki mają wpływ na teraźniejszość. Warunkiem jest, aby okres, w którym miało miejsce to zdarzenie, nie był zakończony.Czynność zaczęła się w przeszłości i właśnie się skończyła, a my chcemy podkreślić skutki tej czynności oraz fakt, że są one wynikiem długości trwania tej czynności.

Problem 1:

Skoro z pierwszego zastosowania obu tych czasów wynika, że używa się ich do mówienia o czymś, co rozpoczęło się w przeszłości i trwa do chwili obecnej, to skąd mam wiedzieć, którego czasu użyć?

Rozwiązanie:

  1. Gdy mówimy o czynnościach, na ogół możemy używać tych czasów zamiennie, ale gdy mamy do czynienia ze stanem (np. czasowniki być, mieć, znać, rozumieć itp.), musimy użyć czasu Present Perfect.
    1. She has lived in Poland for 10 years.
      lub
    2. She has been living in Poland for 10 years.
      Czasownik live wyraża czynność i w zasadzie nie ma różnicy między zdaniem A i B.
    3. She has known him for 10 years.
      W tym zdaniu występuje czasownik wyrażający stan (know - znać) i dlatego zdanie powinno być w czasie Present Perfect.
  2. Niektóre czasowniki, takie jak np. lie, sit, sleep, stay, wait używane są najczęściej w czasie Present Perfect Continuous.
    • I have been waiting for you since 12 o'clock - Czekam na ciebie od dwunastej.
  3. Zdania w czasie Present Perfect Continuous mogą (ale nie muszą) sugerować lub wskazywać na czynności tymczasowe, a zdania w czasie Present Perfect - czynności stałe.
    • The chapel has stood here for 50 years - Ta kapliczka stoi tu od 50 lat.
    • We have been standing here all day - Stoimy tutaj cały dzień.

Problem 2:

Oba czasy w drugim zastosowaniu wyrażają skutki czynności, więc jak w takim przypadku mam wybrać właściwy czas?

Rozwiązanie:

Skutki czynności wyrażone w czasie Present Perfect mają inny charakter niż skutki wyrażone w czasie Present Perfect Continuous. Jeśli chcesz podkreślić, że skutki jakiejś czynności były spowodowane jej długością trwania, użyjesz czasu Present Perfect Continuous. W większości przypadków będą to skutki o charakterze ubocznym (dość często negatywnym). Gdy używasz czasu Present Perfect, skupiasz się wyłącznie na skutkach czynności i ich wpływie na teraźniejszość. Porównaj poniższe przykłady.

Inne przykłady:

Uwaga:

Nie zawsze Present Perfect Continuous wyraża skutki uboczne czy negatywne, ale na razie nie musisz sobie tym zawracać głowy. Dla uspokojenia dodam tylko, że na wszelkiego rodzaju testach w 99% przypadków Present Perfect Continuous stosowany jest właśnie do opisywania skutków ubocznych. Mówię tu oczywiście o drugim zastosowaniu tego czasu.

Problem 3:

Skoro czasu Present Perfect Continuous używa się zarówno do czynności, która trwa, jak i do czynności, która się skończyła, to skąd mam wiedzieć, jak przetłumaczyć zdanie?

Rozwiązanie:

Rozpatrzmy to na przykładzie.

Patrząc na to zdanie faktycznie nie mamy pewności, czy czynność trwa (pierwsze zastosowanie czasu Present Perfect Continuous) czy się właśnie skończyła (drugie zastosowanie tego czasu). Nasz dylemat może rozwiązać tutaj tylko szerszy kontekst.

Jeśli to zdanie miałoby wyrażać czynność, która trwa, to np. mogłoby być odpowiedzią na pytanie What have you been doing? Co porabiasz? lub powinno być uzupełnione określeniem czasu trwania czynności - I have been cleaning my flat [all day/for 2 hours/since 10 o'clock].

Jeśli natomiast to zdanie miałoby wskazywać na czynność, która właśnie się skończyła, należałoby znać jakiś skutek tej czynności. Np.

Uwaga praktyczna:

Najczęściej bywa tak, że jeśli zdanie w Present Perfect Continuous nie posiada określenia czasu trwania czynności, to rozumiane jest jako opis skutków zakończonej właśnie czynności. Dlatego pozbawione wszelkiego kontekstu (w tym również kontekstu sytuacyjnego) zdanie I have been cleaning my flat byłoby częściej rozumiane jako czynność zakończona.

Inne różnice między czasem Present Perfect i Present Perfect Continuous

Czas Present Perfect może być używany do mówienia o czynnościach zakończonych, a czas Present Perfect Continuous do mówienia o czynnościach niezakończonych.

Przykłady:

Gdy mówimy, który raz miało miejsce jakieś zdarzenie, ile razy się ono powtórzyło, jak często się odbywa lub podajemy jakiś ilościowy wynik, używamy czasu Present Perfect.

Przykłady:

Kiedy mówimy, jak długo trwa czynność używamy na ogół czasu Present Perfect Continuous. Oczywiście, mówiąc jak długo trwa stan, musimy użyć czasu Present Perfect.

Przykłady:

W ten sposób dobrnęliśmy do końca tego odcinka. Mam nadzieję, że okaże się on pomocny i uwolni Was od wielu problemów związanych ze stosowaniem czasu Present Perfect i Present Perfect Continuous.

Zobacz też: Przeczenia w czasie Present Perfect Continuous

Spis tematów | Poprzedni temat | Następny temat

Wasze komentarze

2007-04-10, 13:40:27
Madrynia21 napisał(a):
nie lubie się powtarzać:) ale to jest wonderful:) pozdrawiam i gorąco dziękuje za pomoc :)

2007-04-11, 20:33:22
Anonimowy napisał(a):
super pomoc - bardzo sie przydalo - wyniki jutro :)

2007-04-12, 16:21:54
Anonimowy napisał(a):
super ekstra stronka dzieki dzieki:))))

2007-04-23, 14:13:43
VC# napisał(a):
Dobrze wytłumaczone.

2007-04-23, 19:17:23
:) napisał(a):
świetna stronka wreszcie załapałam o co kaman :) DZĘKI

2007-05-02, 17:03:46
dddddd napisał(a):
i widzicie, wcale to nie jest takie trudne, wręcz przeciwnie

2007-05-09, 18:29:05
JA 442 napisał(a):
w koncu porzadnie wytlumaczone .Dzienx autorowi ,jutro sie okaze ile zapamietalam:)

2007-05-11, 18:23:56
Anonimowy napisał(a):
Hej, JA 442, jak ci poszło???

2007-05-30, 22:28:59
TOMUŚ napisał(a):
No nareście konkretne wytłumaczenie DZIĘKI

2007-06-01, 19:42:06
Kajka napisał(a):
super stronka, na pewno sie przyda/thanks;)

2007-09-28, 20:17:31
D@mian napisał(a):
bardzo fajna strona

2007-10-05, 21:21:57
Pola napisał(a):
coś niesamowitego, z tak dobrym tłumaczeniem nigdy sie nie spotkałam, moja nauczycielka to nie dorasta do pięt:).

2007-10-22, 13:58:07
Natalka:-) napisał(a):
Dzięki,bardzo pomocne!!!!!!

2007-10-25, 00:45:41
Anonimowy napisał(a):
dales rade facet

2007-11-10, 10:54:11
Madzia napisał(a):
bajka:)

2007-12-04, 00:53:45
Martunia:) napisał(a):
bardzo fajnie opisane:) z innych stron nic nie czaiłam a ta jest super.... teraz wiem kiedy żywać jakiego czasu xD

2007-12-14, 16:38:22
:( napisał(a):
A ja i tak nie wiem :| przeczytałam 3 razy i tak nie kapuje :(

2007-12-16, 14:21:17
:)))))))))))) napisał(a):
:):):)BArdzo dobrze wytłumaczono:) Bardziej zrozumiałam niż na lekcji:D Dzięki:):):))))

2007-12-18, 19:58:06
kana napisał(a):
brawo! wkoncu rozumiem róznice miedzy tymi czasami! ta strona jkest świetna!

2008-01-03, 19:09:09
asiunia_ka napisał(a):
zgadzam się z powyższymi komentarzami, rzeczywiście... gratuluje autorowi stronki, aby tak dalej ;)

2008-01-09, 18:18:47
busi* napisał(a):
jeśli ktoś nie kapuje;) to napewno zrozumie;*,bardzo ładnie!

2008-01-09, 19:11:20
En napisał(a):
jeju... wielkie dziex. W końcu to zrozumiałam... mam taką nadzieję... ale czy napewno to przekonam sie jutro :)

2008-01-12, 13:36:22
Anonimowy napisał(a):
nic nie mam na tej stronie pożytecznego

2008-01-12, 13:37:19
nieznajomy napisał(a):
bardzo fajna stronka

2008-01-17, 06:53:37
Adiii napisał(a):
Świetna stronka bardzo dobrez wytłumaczone POZDRO dla AUTORA !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

2008-01-21, 14:54:45
fity napisał(a):
super

2008-02-06, 18:19:48
Nat. napisał(a):
Rzeczywiście potrafi Pan to świetnie wytłumaczyć. Jednak...No właśnie nadal nie czuję się pewnie, gdy muszę zadecydować, którego czasu użyc. Ale PPC nie jest chyba zbyt często używanym czasem?

2008-02-19, 08:32:32
Agatka napisał(a):
Dzięki wielkie za pomoc, super stronka. A jutro egzamin :)

2008-03-30, 15:27:01
maria napisał(a):
Dziekuję!!!

2008-04-02, 18:25:27
Fivespeed napisał(a):
Hola hola, autorze: "She has lived in Poland for 10 years. lub she has been living in Poland for 10 years. Czasownik live wyraża czynność i w zasadzie nie ma różnicy między zdaniem A i B". Oczywiście, że jest różnica między zdaniem A a zdaniem B. She has lived in Poland for 10 years - to oznacza, że MIESZKAŁA w Polsce przez 10 lat(ale już pewnie nie mieszka). She has been living in Poland for 10 years - Ona MIESZKA w Polsce od 10 lat. Oto jaka jest różnica. To tak jakby zestawić dwa zdania: "He has learnt to paint with watercolours" i "He has been learning to paint with watercolours" - jest tutaj present perfect(1 zdanie) i present perfect continuous(2 zdanie) - nie może znaczyć jedno i to samo. 1 zdanie mówi, że nauczył się malować akwarelami, a 2 zdanie mówi, że uczy się malować akwarelami.

2008-04-02, 21:36:06
Jacek Tomaszczyk napisał:
Szanowny/a Fivespeed, proszę zajrzeć do jakiejkolwiek książki do gramatyki, a zobaczy Pan/i, że racja leży po mojej stronie:) Polecam szczególnie książki: M. Swana, J. Eastwooda, R. Murphy'ego, A. J. Thomson & A .V. Martinet, G. Leecha. W polskiej literaturze też Pan/i o tym przeczyta. Cieszę się, że ktoś uważnie czyta tego bloga i zgłasza wątpliwości. Dziękuję!

2008-04-02, 21:58:29
Aga napisał(a):
jedni mowia tak drudzy inaczej..:/ Eh mi sie wydaje ze stronka super. Swietnie wytlumaczone;) Wkoncu zrozumialam te czasy(przynajmniej czesciowo!) Mam nadzieje ze autor ma racje i nie nie zrobie jakiejs glupoty na spr.:/ Dziekuje bardzo:)

2008-04-02, 22:31:06
Jacek Tomaszczyk napisał:
Pani Agnieszko, na sprawdzianie proszę się trzymać wersji, którą podałem, a wszystko będzie dobrze :)

2008-04-17, 14:33:59
succubba napisał(a):
Wytłumaczone jest świetnie, jednak z doświadczenia wiem, że aby coś dobrze zrozumieć, warto korzystać z wielu źródeł. A więc dla tych, którzy mają jeszcze wątpliwości dotyczące użycia tych czasów polecam: http://www.t4tw.info/angielski/gramatyka/present-perfect-vs-present-perfect-continuous.html W połączeniu z tym artykułem wiedza powinna być kompletna :) Pozdrawiam

2008-04-27, 17:15:34
Anonimowy napisał(a):
suuuuper !!!!

2008-05-15, 21:39:35
zurq napisał(a):
Świętna strona!!! Wspaniale wyjaśnione - wszytko robi się łatwiejsze i nauka angieskigo duzo przyjemniejsza!!! Pogratulowac pomysłu!!!

2008-05-28, 18:44:45
tuli napisał(a):
stronka bardzo dobrze wytłumaczona ..mało takich dobrych stronek ...fajnie by było gdyby była wytłumaczona rózanica między czas Present Perfect Continuous a Present Perfect Simpel pozdero.....

2008-06-03, 21:06:22
Monika napisał(a):
Wspaniale:) Ciesze sie, że trafiłam na te stronę! Dużo mi pomogła!

2008-06-07, 19:01:24
sztelmixXXXXX napisał(a):
to jest to czego szukałem a nie jakieś inteligentne gatki nieinteligentnych autorów

2008-08-21, 19:07:55
Dislectikus napisał(a):
Cholernie super stronka. wszystko jasno i logicznie wytłumaczone. dzięki.

2008-09-25, 17:51:25
Ela napisał(a):
Noooo... w końcu znalazłam to co chciałam :-) Panie Jacku- odpowiedział Pan na wszystkie moje wątliwości dotyczące różnicy pomiędzy tymi czasami. Wielkie dzięki!

2008-09-29, 15:15:28
Paweł napisał(a):
Super...

2008-10-06, 00:06:04
Dario napisał(a):
Genialne!

2008-10-11, 11:02:13
someoneelse napisał(a):
Ogromne dzięki! Nikt tak nie tłumaczy jak Ty! :-)

2008-10-14, 15:13:59
o.m.g. napisał(a):
Jesteś boski :D

2008-10-19, 13:45:18
po prostu... napisał(a):
SUUUUUUUPER! Gdyby wszystkie strony były tak dobre jak ta, to bym się chyba tylko z Internetu uczyła :D Ta strona jest extra, nic nie czaiłam, a teraz czję wszystko! Wielkie dzięki i pozdrawiam!

2008-10-19, 18:23:31
Magda napisał(a):
Super Ekstra pomoc!!:)))

2008-10-29, 20:18:36
thanks :D napisał(a):
łoo.. świetnie wytłumaczone! dzieki za wielka pomoc ^^

2008-10-29, 20:20:53
Tesiaa napisał(a):
no po prostu genialne !!!

2008-11-01, 15:08:31
Otoon napisał(a):
Bardzo dobra strona. Jedna z lepszych.

2008-11-01, 19:09:48
Madzia napisał(a):
Rewelacja, gratuluję autorowi strony świetnego artykułu i strony, która (jak widać) naprawdę pomaga :)

2008-11-06, 17:50:10
Anonimowy napisał(a):
zaje[...] :D

2008-11-07, 16:43:19
MartaGG napisał(a):
fajne ,przyda sie :)

2008-11-11, 21:56:45
Ela napisał(a):
Swietnie wytlumaczone w sposob prosty i zrozumialy dziekuje Ci bardzo :)

2008-11-13, 19:49:59
Martula napisał(a):
Ta stronka jest genialna ;] bardzo dziękuję za pomoc ;p

2008-11-14, 22:23:40
Asia napisał(a):
Czegoś tutaj nie rozumiem, te ostatnie przykłady: How long have you been learning English?; She has been waiting for her boyfriend since noon; We have been friends for ages - napisane zostały w czasie Present Perfect? "Został użyty czas Present Perfect, ponieważ czasownik być (have been) wyraża stan, a nie czynność", myślałam, że have been + ing używamy w czasie Present Perfect Continuous. Pogubiłam się :) pomocy!

2008-11-18, 23:11:23
Marcysia :) napisał(a):
świetna strona:) po jej przeczytaniu naprawdę można to zrozumiec :)

2008-11-19, 16:50:32
Ola napisał(a):
Dodajcie wiecej zdan z tlumaczeniem po angilsku

2008-11-24, 21:16:32
Anonimowy napisał(a):
Dziękuję. A nie lepiej jest zapamiętać sobie po prostu, że PPS wyraża czynność jednorazową, krótką, a PPC długą, ciągłą? To się sprawdza w większości przypadków.

2008-11-25, 20:27:53
Martyna napisał(a):
racja, ktoś się postarał! nareszcie coś porządnego :)

2008-11-26, 18:40:13
kara napisał(a):
dziękuje :D

2008-11-26, 23:15:59
Anonimowy napisał(a):
fajne:>

2008-12-03, 19:59:04
Anonimowy napisał(a):
ta stronka jest zaje fajna dzieki

2008-12-14, 19:35:45
Anonimowy napisał(a):
naprawdę super strona! ;)

2009-01-06, 17:43:17
Slawek napisał(a):
Super strona pomogla mi w pracy domowej ;]

2009-01-11, 12:11:01
Łukasz napisał(a):
Świetna stronka bardzo mi pomogła w zrozumnieniu tych czasów =]

2009-01-11, 21:36:59
Marta napisał(a):
super strona naprawde.... pomogła mi zrozumieć te czasy... miałam te problemy o których jest mowa i dzieki tej stronie sobie z nimi poradziłam... Wielkie dzieki :):):)

2009-01-14, 20:55:06
jula napisał(a):
chyba 10 strona z wyjasnieniami i ta jest niewątpliwie najlepsza:D brawo dla autora:)

2009-01-17, 22:01:55
hanka napisał(a):
wieeeeeeeeeeeeelkie dzięki!! :)

2009-01-19, 11:57:22
ola napisał(a):
świetna stronka:)teraz naprawde zrozumiałam o co w tych czasach naprawde chodzi

2009-01-26, 11:32:54
pawle napisał(a):
super stronka. dzieki tej stronie zrozumialem ocb :D pozdr ;)

2009-01-27, 16:29:32
Anonimowy napisał(a):
Autor najlepszy z najlepszych w polskim internecie :-) You are the best !!! :)

2009-02-02, 19:20:08
Anonimowy napisał(a):
chyba nareszcie to zrozumiej wielkie dzięki...życie mi ratujesz

2009-02-05, 16:04:48
Mary17;D napisał(a):
No suuuuuuuuuuper wytłumaczenie;DD Nareszcie rozumiem to^^;] Dzięki...i pozdro dal autora;)

2009-03-01, 21:06:21
KWi napisał(a):
Brrdzo dobrze to jest wytłumaczone

2009-03-03, 23:44:52
jera napisał(a):
Ktoś się postarał

2009-03-12, 16:07:21
Barbarita napisał(a):
Świetnie :) Gdyby tak wyglądały podręczniki z angielskiego to życie byłoby łatwiejsze

2009-04-05, 23:38:42
Asia napisał(a):
świetna stronka

2009-04-06, 22:16:05
MONIKA napisał(a):
IDEALNA STRONA !!!!! JEDNA A ROZWIEWA WSZYSTKIE WĄTPLIWOŚCI WIĘC PO CO MIEĆ 100 BADZIEWNYCH STRON JAK MOŻNA MIEĆ JEDNĄ Z KTÓREJ DOWIEMY SIĘ WSZYSTKIEGO:) POZDRAWIAM AUTORA

2009-04-17, 12:08:23
Justina napisał(a):
Ta strona jest tym czego szukalam, swietna, wyjasniona w przystepny sposob.Bede polecac moim znajomym!!!Pozdrawiam autora

2009-04-21, 13:09:08
Beata napisał(a):
Świetnie wytłumaczone.

2009-04-26, 13:55:34
niepubliczna napisał(a):
Genialne.

2009-04-27, 14:00:09
iwona napisał(a):
dzięki za pomoc:)

2009-05-04, 18:15:33
wdzieczna napisał(a):
świetne wytłumaczenia , wszystko jasne i przejrzyste, dzięki =]

2009-05-25, 18:06:25
Pezetka :) napisał(a):
REWELACJA!!! wielkie dzięks za autorów! jesteście świetni!

2009-06-11, 19:05:12
Kama napisał(a):
bardzo dobrze wytłumaczone:)

2009-08-23, 15:03:32
Gaweł napisał(a):
Mam problem z określeniem struktury gramatycznej pewnego zdania z działu "Ucz się z nami" jest to zdanie: I've been having a hectic time at work for the past couple of days. Wydaje mi sie ze jest to zdanie w czasie present perfect continous lecz jedno mi sie nie zgadza tak jak pan napisal have używamy tylko w czasie present perfect poniewaz ten czaswonik okresla stan.Mógłby pan mi to wyjasnic?

2009-08-23, 15:50:00
Jacek Tomaszczyk napisał:
Czasownik "have" w znaczeniu "mieć, posiadać" jest stanem. Jednak ma on też inne znaczenie i wówczas jest czynnością. Np. have a shower - brać prysznic (= kąpać się); have breakfast - jeść śniadanie; have a good time - dobrze się bawić.

2009-08-29, 16:49:49
ola napisał(a):
świetna strona, naprawde świetna! gratuluje:)

2009-09-02, 21:57:35
Vivienne napisał(a):
cudowna strona!!!!!!!!!!!!oby tak dalej!!!

2009-09-12, 00:52:03
Kasia napisał(a):
DZIĘKUJĘ

2009-10-14, 17:23:59
Anonimowy napisał(a):
Świetna strona! Zachęcam pana, panie Jacku by ją pan ulepszał.

2009-10-23, 11:55:13
Mona napisał(a):
Idealnie. Dostalam olsnienia jak to przeczytałam:D

2009-11-04, 17:56:39
adusska napisał(a):
świetnee!!

2009-11-09, 17:40:41
Blondynka napisał(a):
Mam pytanie Jakie są różnice między czasem Present Perfect a Present Contionuous ? pomoże mi ktoś bardzo proszę :)

2009-11-11, 18:18:16
10x napisał(a):
żeby tylko każdy nauczyciel umiał to tak wytłumaczyć :)

2009-11-16, 18:14:12
Carina napisał(a):
Łooo, super wytłumaczone! W końcu to zrozumiałam :)

2009-11-17, 16:55:18
Szcześliwy z 5 napisał(a):
Do dup* z taką stroną :PPPP żarcik swietna stronka :D

2009-12-02, 21:00:20
arbuz..... xd napisał(a):
No jestem pierwszy raz na tej stronie i powiem że niezla strona ....... Napewno pomoze mi w rozwiazywaniu i uczeniu sie rożnych rzeczy i gramatyki.. pozdrawiam.........

2009-12-08, 17:41:57
mistrz napisał(a):
super ekstra stona

2009-12-08, 17:47:57
dr. X napisał(a):
najlepsza strona jaka znalazlem w Internecie z wyjasnieniem gramatyki angielskiej. Lepiej chyb byc nie moglo...

2009-12-08, 21:16:48
Lolss napisał(a):
Dobrze i przede wszytskim PO LUDZKU wytłumaczone ;)

2009-12-16, 17:43:54
Miśka napisał(a):
Uff, chwała Bogu! Nasza nauczycielka wytłumaczyła nam to tak, że nie sposób było wychwycić te subtelne różnice. Dziękuję :)

2009-12-18, 08:32:38
xxx napisał(a):
świetnie napisane dzięki ;)

2009-12-21, 22:50:08
lacki napisał(a):
super nareszcie konkret

2010-01-07, 00:11:00
Anonimowy napisał(a):
niesamowicie wytłumaczone na konkretnych przykładach

2010-01-08, 12:53:49
Anonimowy napisał(a):
super porównane i wytłumaczone,dziękuje :)

2010-01-11, 00:51:31
Stool napisał(a):
no no, powiedzialbym, ze z inzynierska precyzja, czapki z glow ;)

2010-01-12, 08:40:58
la coca nostra napisał(a):
Zastosowanie 2: Czynność zaczęła się w przeszłości i właśnie się skończyła, a my chcemy podkreślić skutki tej czynności oraz fakt, że są one wynikiem długości trwania tej czynności. a nie jest przypadkiem tak ,ze czynnos wcale nie musi sie skonczyc??? np Tom has been buying cheap cigarettes online , which is a convenient and inexpensive way to get even the best brands. czyli czynnosc sie nie zakonczyla wcale , tom kupuje sobie nadal papierosy przez internet, skutkiem sa zaoszczedzone pieniadze , poniewaz kupuje najlepsze marki po najnizszej cenie. Niech mi ktos to wytłumaczy ;-)

2010-01-12, 08:54:48
la coca nostra napisał(a):
przepraszam , moj bład , wszystko juz jest jasne :D hehe ] dzieki za tego bloka bo jest przemasakrycznie pomocny

2010-01-12, 10:26:51
tintin napisał(a):
Panie Jacku, moi uczniowie właśnie piszą sprawdzian z PPS/PPC. W sali z komputerem;) Poleciłem im Pański blog, wiem, że tu zaglądali, więc niniejszym pozdrawiam ich, a Panu dziękuję za przystępne wyjaśnienia.

2010-01-12, 15:26:56
Niut napisał(a):
SSSSsUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUPER!!! ZAKOCHAŁAM SIĘ W TEJ STRONIE! :D:D

2010-01-12, 17:15:25
Anonimowy napisał(a):
i wszystko jasne;-)

2010-01-13, 20:43:57
ZaPaLoNy RyBaK napisał(a):
dziekuje SzP mgr Sroko za polecenie - w koncu moze lepsze oceny beda :D życze Panu dużych ryb :)a co do strony to FAJNA STRONKA -DZIEKUJE ZA WYTLUMACZENIE NA SPRAWDZIAN ;)

2010-01-25, 21:09:17
sony napisał(a):
DZIĘKUJĘ!

2010-02-05, 00:19:23
Vassago napisał(a):
Wiele stron przewertowałem, ale ta jest najlepsza jak narazie. Gdyby kazdy nauczyciel tak podchodził do sprawy nie byłoby problemu z obcymi językami w szkołach :P

2010-02-09, 01:01:33
Xany napisał(a):
Uważam, że powinien być zakaz opiewania - pomimo, że zasłużenie - Autora i podzienkowań, a te usuwane. Wprowadza to zamęt i balagan; powinny być tylko istotne i konstruktywne pytania związane z wątpliwościami i odpowiedzi, które naświetlą lepiej temat.

2010-02-14, 16:26:59
Anonimowy napisał(a):
niezłe :)

2010-02-16, 16:28:55
ania napisał(a):
czy to poprawne jest? :recently I have been having a winter holiday for two weeks.

2010-02-16, 18:41:02
Jacek Tomaszczyk napisał:
Zdanie jest prawie OK, ale trochę "gryzą się" określenia recently i "for two weeks". Wystarczy napisać "for two weeks" i będzie wiadomo, że jest niedawno (recently) ze względu na użycie czasu PPC, który w tym zdaniu przekazuje informację, że ferie zimowe trwają do chwili obecnej.

2010-02-18, 08:56:04
bisti napisał(a):
popieram kol. Xany! kiedyś też już o tym pisałem... a oto moja metoda na rozróżnienie czasów Continuous (a fachowcy niech sie wypowiedzą czy ma sens): generalnie można stwierdzić, że formy Continuous są odpowiednikiem naszej formy niedokonanej czasownika: i was running - biegałem, i ran - pobiegłem (ew. biegłem), i am eating - jem, i eat - jem w znaczeniu zjadam, i will be painting - będę (sobie ) malował, i will paint - pomaluję. I teraz zastosowanie w czasie Present Perfect ale tylko w odniesieniu do przeszłości (w tłumaczeniu): i have been thinking - myślałem (sobie), pomyśliwałem (czy to poprawne po polsku? ale oddaje sens), i have thought - pomyślałem. Natomiast nie wiem czy już ktoś pytał o to czy używając tylko i wyłącznie czasu simple past w odniesieniu do przeszłości ( lub present do teraźniejszości) jaka ona by nie była to nie zostaniemy przez Anglika zrozumieni? I saw something zamiast i have seen something, i live here since 1980 zamiast i have lived here since 1980? Bo jeżeli jest to tylko kwestia wysławiania się to można sobie z tym dać spokój bo i tak wiadomo będzie że nie jesteśmy nativami (kto w Polsce mówi z typowym akcentem angielskim lub amerykańskim? na ogół jest to akcent i wymowa w stylu jak mówią Hindusi lub Chińczycy) Moim zadanie najważniejszy jest zasób słownictwa i umiejętność jego użycia. Ja jestem samoukiem angielskiego i mam następujące problemy z tym językiem: dobra znajomość bierna (ale tylko tekst, bo ze słuchu mam duże problemy), świetnie opanowana gramatyka, dobry (jak mi się wydaje akcent angielski nie twardy amerykański do czego Polacy mają skłonność) znajomość czynna: dobrze piszę, słabo mówię. Teraz po latach (naprawdę wielu) uważam, że najważniejsze jest umieć mówić i rozumieć mowę i zawsze można się dogadać (dlatego chyba dlatego Callan jest tak popularny). A co Polakowi z gramatyki i akcentu skoro nie można ich zastosować? (w mowie)...

2010-02-19, 16:56:46
lektorka napisał(a):
DOSKONALA strona i wspaniale wytlumaczenie czasow. BRAWO!! Jestem lektorka jezyka francuskiego, wiec nauka gramatyki angielskiej nie jest dla mnie czyms strasznym :)), a mimo to, mialam klopoty z rozroznieniem poprawnego uzycia tych czasow. Ucze sie angielskiego od 4 miesiecy, po raz pierwszy w zyciu (!) . Jestem u USA i chodze na kolejne stopnie Communication dla cudzoziemcow. Wlasnie zaczelismy uczyc sie present perfect i pres. perf, cont. I nic nie rozumialam z tlumaczen amerykanskiej lektorki :))) Dzieki za doskonale wyjasnienie :))

2010-02-23, 20:32:25
Ziomek napisał(a):
No to jest po prostu świetne dzięki i proszę o więcej takich tłumaczeń ;)

2010-02-24, 09:44:24
guga napisał(a):
SUPER! :)

2010-03-03, 02:54:29
Xany napisał(a):
Wychodzę z domu na genek, jakoś godzinę temu była ulewa, jeszcze unisi się zapach ozonu, z rynny kapie woda. Żona mnie pyta - what is the weather like ? A ja chcę odpowiedzieć, że padało ostro. I do wyboru: - It has been raining heavily(PPC) czy - It was raining heavily ? Mi się wydaję, że jak godzinę temu to to drugie, a jak np. 5 min temu to to pierwsze czyli PPC, nieprawdaż ?

2010-03-03, 19:27:45
Jacek Tomaszczyk napisał:
Bez względu na to, czy padało 5 minut temu czy godzinę, powinien zostać użyty czas PPC, jeśli oczywiście w zdaniu nie zawrzemy informacji, kiedy dokładnie padało. Czas Past Cont. zupełnie tutaj nie pasuje.

2010-03-04, 09:09:36
Xany napisał(a):
To jeszcze jedno pytanie jeśli można. Oprowadzam wycieczkę, wskazuję na katedrę palcem i chcę powiedzieć, "budowano ją 200 lat" (w XVII w). Czynność zakończona... Nie podaję skutku... It has been building for 200 hundred years Czy It was being build 200 hundred years (past continuous) ?

2010-03-04, 15:15:00
Jacek Tomaszczyk napisał:
Present Perfect ani PPC nie może zostać użyty, bo znaczyłoby to, że albo katedrę wciąż budują, albo dopiero co została zbudowana. To zadnie najlepiej brzmi w takiej formie: It took 200 years to build the cathedral. lub
The cathedral was built over 200 years. (over = w ciągu, na przestrzeni)

2010-03-11, 14:36:50
Aneta napisał(a):
Mam pytanie: Co wstawilby Pan w ponizszym zdaniu i dalczego? Look at her hair! What................................with it? Dziekuje

2010-03-11, 15:10:40
Jacek Tomaszczyk napisał:
What has happened with it? Mowa o skutku w teraźniejszości.

2010-03-11, 15:32:04
Anonimowy napisał(a):
No tak, zapomnialam oczywiscie dodac ze trzeba bylo uzyc she & do w odpowiednim czasie. Ja napisalam: What has she been doing with it? I to byl blad, ale myslalam, ze ma to sens poniewz mialo podobne zastosowanie jak zdanie I have been reparing my car (and that's why my hands are dirty) Czy jest jakas roznica?

2010-03-11, 16:45:43
Jacek Tomaszczyk napisał:
W tym zdaniu zdecydowanie lepiej brzmi Present Perfect, bo nie znamy skutku trwania czynności, żeby użyć PPC.

2010-03-11, 18:00:16
madzia napisał(a):
fajna stronka :):):):):):):)

2010-03-16, 18:50:12
y=ax+b napisał(a):
napisałem sprawdzian na 95%. Świetna strona

2010-03-17, 20:08:24
Anonimowy napisał(a):
Ja nie będę oryginalniejsza od reszty -Genialne!!!

2010-03-18, 08:33:52
Anonimowy napisał(a):
Mam problem z przykładem I habe been cleaning my flat itp, tłumaczone jako sprzątnęłem mieszkanie. Jak to się ma do have something done- czyli ktoś sprzątał moje mieszkanie, więc nie ja powinnienem by zmęczony Werka

2010-03-18, 12:06:12
VolvoPL napisał(a):
Anonimowy, jest zasadnicza różnica między czasem Present Perfect Continuous (have been doing sth) a konstrukcją to have sth done. 1) I have been cleaning my flat. - Sprzątałem mieszkanie. 2) I had my flat cleaned. - Ktoś sprzątnął mi mieszkanie.

2010-03-18, 16:53:39
Stepan97 napisał(a):
Polecam niesamowitą książkę pt. "Wyprawa na wyspę angielskich czasów". Nie ma tam tylu komplikacji, za to jest pokazana ISTOTA każdego czasu. Koniecznie trzeba przeczytać! Wszystko się wyjaśnia.

2010-03-26, 16:44:06
ola napisał(a):
... at least 3 books so far this week. ktora odpowiedz(w miejsce kropek) dobra i dlaczego? -I've read - I've been reading dzieki.

2010-03-26, 16:51:48
Jacek Tomaszczyk napisał:
Odpowiedź: I've read.
Skupiamy się na rezultacie ilościowym.

2010-03-27, 14:34:46
ola napisał(a):
ok. dzieki.czyli w PPC skupiamy się na rezultacie jakosciowym?

2010-03-27, 19:33:06
Jacek Tomaszczyk napisał:
Nie. Rezultat jakościowy nie ma tutaj nic do rzeczy.

2010-03-28, 14:47:11
ola napisał(a):
'Skupiamy się na rezultacie ilościowym' to dlaczego tak pan napisal jako wytlumaczenie PP?

2010-03-28, 15:28:24
Jacek Tomaszczyk napisał:
PP skupia się na rezultacie ilościowym, ale to nie jest równoznaczne ze stwierdzeniem, że PPC dotyczy jakości :)

2010-03-28, 15:36:32
ola napisał(a):
a nie moze pan tego wytlumaczyc 'po ludzku'? :) czyli szerzej dlaczego

2010-03-28, 15:49:48
Jacek Tomaszczyk napisał:
Wydawało mi się, że wytłumaczyłem to po ludzku :) PP zajmuje się rezultatem końcowym, czyli tym, z czym mamy do czynienia, kiedy o tym mówimy. Jeśli przeczytałem 3 książki w tym tygodniu i wyraziłem to czasem PP, to innym słowy chcę powiedzieć, że "trzy książki mam teraz przeczytane". Czas PPC skupia się na samej czynności, jej długości trwania i często tłumaczony jest aspektem niedokonanym: Someone has been eating my chocolate - ktoś jadł moją czekoladę. Someone has eaten my chocolate - ktoś zjadł moją czekoladę. To wszystko opisałem w tym odcinku bloga...

2010-04-13, 21:25:40
adiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii napisał(a):
super

2010-04-21, 19:56:03
zakki_girl napisał(a):
świetna strona nareszcie wytłumaczył ktoś porównanie tych czasów jak trzeba wszystko od razu załapałam Dzięki :)

2010-04-22, 17:13:22
ann033 napisał(a):
Mam 2 zdania :1. I(work) in the garden for two hours, that's why everythig is so tidy there. 2. I(work) in the garden for two hours, that's why I need a rest. Jakie czasy zastosować ???

2010-04-22, 19:59:29
Jacek Tomaszczyk napisał:
1: PP; 2 PPC

2010-04-25, 22:44:34
sergiej napisał(a):
Szkoda, że w szkole i na studiach nie potrafili tego tak tłumaczyć jak tutaj...

2010-04-27, 23:56:47
Anonimowy napisał(a):
bardzo klarowne i sensowne wytlumaczenie , bravo!!!!! moje gratulacje lepszeg opracowania nie widziałam .Wielkie dziękuje.

2010-05-12, 21:08:02
Anonimowy napisał(a):
mam jeszcze ogromny problm z zaimkami względnymi i ich pomijaniem , czy można liczyć na pomoc w tej sprawie?

2010-05-12, 21:13:28
Jacek Tomaszczyk napisał:
Pomoc jest tutaj: http://www.isel.edu.pl/blog/wpis.php?nw=67 i tutaj http://www.isel.edu.pl/blog/wpis.php?nw=68

2010-05-27, 22:05:04
bartexb napisał(a):
Świetnie opracowane :D !!! Teraz na pewno dostane % ze sprawdzianu. I have been learning for three hours. <--- nie wiem czy dobrze napisałem

2010-06-10, 19:52:17
Double_K napisał(a):
Przygotowuję się teraz do egzaminu z angielskiego i odwiedzam tę stronkę cały czas Jest Pan moim mistrzem!

2010-06-11, 12:07:42
bisti napisał(a):
do jacek tomaszczyk: juz o tym pisałem ale nie mam odpowiedzi, jak anglicy amerykanie itp. reagują na zamienne (czyli jakby błędne) stosowanie czasu Past i perfect (i have done vs. i did)? czy nie rozumieją o co nam chodzi?

2010-06-11, 16:55:46
Jacek Tomaszczyk napisał:
Oczywiście rozumieją, o co nam chodzi. Ale jak to odbierają w swoich umysłach, to trudno jest wyjaśnić. Na pewno nie da się tego pokazać na polskim tłumaczeniu, bo najczęściej jest ono takie same: I met Susan. I have met Susan. = Spotkałem Susan. Jednak istnieje różnica w odbiorze tych zdań przez native speakera.

2010-06-11, 18:26:51
Anonimowy napisał(a):
czy jest gdzieś tutaj na pana blogu wiedza na temat reported speach? proszę o pomoc

2010-06-12, 20:17:39
Jacek Tomaszczyk napisał:
Jeszcze nie ma :)

2010-06-13, 16:34:16
Anonimowy napisał(a):
hmmm szkoda - to może pan weźmie nadgodziny?

2010-07-28, 23:34:34
Ed napisał(a):
Chciałbym zapytać o przykład podany przez ann033 która/y napisał/a: "Mam 2 zdania :1. I(work) in the garden for two hours, that's why everythig is so tidy there. 2. I(work) in the garden for two hours, that's why I need a rest. Jakie czasy zastosować ???" Pana odpowiedzi był takie że w pierwszym zdaniu PP a w drugim PPC. I rozumiem że w pierwszym zdaniu PP dlatego że pracowaliśmy w ogródku właśnie po to aby był on uporządkowany, a w drugim zdaniu PPC dlatego ze zmęczenie i potrzeba odpoczynku to efekt uboczny. A co jeśli zamienimy te czasy? Tak ze w pierwszym bedzie PPC, a w drugim PP? W obu przykładach mamy do czynienia z jakimiś czynnościami więc teoretycznie w takiej sytuacji możemy użyć tych czasów zamiennie, ale czy wtedy będą one zrozumiane prawidłowo?

2010-07-29, 20:48:56
Jacek Tomaszczyk napisał:
W tym przypadku zamiana czasów nie spowoduje zmiany znaczenia. Zdania będą poprawne.

2010-09-08, 15:20:26
Anonimowy napisał(a):
no tak wakacje dobiegly końca a mi się ciągle reported speach śni po nocach :):)

2010-09-28, 16:07:48
przem napisał(a):
Naprawde to zrozumiałem . Świetna robota :) Pozdrawiam autora

2010-10-03, 23:56:47
kaś napisał(a):
naprawde świetna stronka :)

2010-10-06, 19:19:51
Ja napisał(a):
Strona jest genialna, a czasy są świetnie wytłumaczone i porównane. Mam nadzieję, że Twoja pomoc przyniesie efekty na moim jutrzejszym egzaminie. wdzięczna Ja

2010-10-09, 11:48:31
Nana-chan napisał(a):
Wszystko genialnie wytłumaczone! Tego właśnie szukałam - wyjaśnienia tych dwóch czasów na "chłopski rozum" :) Ogromne dzięki dla twórców stronki!

2010-10-09, 16:39:29
dfghjk napisał(a):
---Dlaczego masz brudne ręce" nie odpowiesz: "bo naprawiłem samochód", tylko: "bo naprawiałem samochód." Widzisz więc, że zastosowanie czasu Present Perfect Continuous ma sens w wyrażaniu tego typu skutków.--- Super wyjaśnione ! Od razu można zaczaić co jest co

2010-10-10, 18:23:58
wanda napisał(a):
dziękuje za ta strone:) matura w tym roku i musze sie postarac:) pozrawiam, Wanda

2010-10-18, 19:18:43
Magda napisał(a):
Najlepsza strona jaką kiedykolwiek widziałam o j.angielskim wielkie dzięki :*

2010-11-03, 09:20:57
zanete13 napisał(a):
super wutlumaczone tylko dlaczego dopiero teraz to znalazlam? dzisiaj test a ja nic nie umiem... :(

2010-11-04, 18:06:03
Kamille napisał(a):
Czyli czasowniki love, hear, know używamy tylko w pps?

2010-11-04, 20:20:30
agula napisał(a):
naprawdę świetna strona, wreszcie coś łapię :) wykorzystam jako powtórkę przed egzaminem ;]

2010-11-07, 02:02:07
zielony napisał(a):
wyjątkowa stronka :) gość zabiera chleb korepetytorom :) Jestem raczkujący w temacie i przykład He has been playing chess since his childhood trochę mi przypomina czas prosty. Więc może tylko zwracać uwagę na for i since? Może ktoś czuje się na siłach i podpowie, będę wdzięczny :)

2010-11-07, 18:55:20
Magda napisał(a):
Spokojnie, w prostym teraźniejszym podkreśliłbyś, że umie grać w szachy ( lub np. jeździć na rowerze i nie zapomni tego- no chyba ,że jakaś amnezja- ale to nietypowe) w simple past, że zagrał w szachy już w dzieciństwie w przedszkolu po obiedzie (nie ma szans kontynuować lub powtórzyć tego wyczynu -wiadomo jest dorosły i nie jest przedszkolanką).

2010-11-10, 14:52:55
zielony napisał(a):
Czyli przez zdanie: He (often) plays chess wyrażę myśl, że ma w zwyczaju grywać, więc tak jak piszesz Magda, umie grać. Zatem przez zdanie: He has been playing chess since his childhood wyrażę, że gra i gra, ale wciąż się nie nauczył? :) Dla mnie w gruncie rzeczy oba zdania mają to samo znaczenie :( Dlatego wspomniałem, że podejrzewam since i for za warunkujące użycie perfektu, ale być może jestem w błędzie.

2010-11-21, 09:35:51
Magda napisał(a):
Nauczył się ! Ale ciągle grywa w te szachy!( czynność!)Hm... Najlepiej jakbyś sobie przejżał wiecej przykladow z tym czasem ,to zauważysz różnicę (ja nie mam takiej wiedzy i umiejetności przekazania jej).:))

2010-11-21, 09:47:38
Jacek Tomaszczyk napisał:
He often plays chess. On często gra wszachy. To zwykle stwierdzenie faktu.
He has been playing chess since his childhood. Gra w szachy od dzieciństwa. Ponieważ wprowadzamy informację, jak długo już gra w te szachy, używamy czasu Present Perfect Continuous.
Żadne z powyższych zdań nie mówi o tym, czy on się nauczył grać w szachy czy nie.

2010-11-21, 11:35:06
Magda napisał(a):
O,właśnie.Troche tu "zakręcilam" wprowadzając pojęcie- umie- oczywiście nie nie oto chodzi ,ale o podkreślenie różnicy między czasami. Będąc uczniem, czuję ,że wiem w czym problem, ale jak widać nie potrafię tego dobrze wytłumaczyć. No,nie będę juz "wchodzić" w Pana kompetencje. Pozdrawiam

2010-11-21, 16:34:53
J.<3 napisał(a):
Bardzo dobrze zrobiona stronka. Wszystko super poukładane, wytłumaczone i poparte przykładami. Fajne jest jeszcze to, że odpowiedziałeś na z góry nasuwajace sie pytania;] Super! Pozdrawiam J=*

2010-11-23, 15:14:56
zielony napisał(a):
Prosze mi wybaczyć bezczelność, ale mimo, że sam jestem leń, gorąco namawiam autora stronki do niespoczywania na laurach i rozbudowy (lub modyfikacji) części z ćwiczeniami bo jest... za łatwo :) A tak poważnie, mimo wchłonięcia, z resztą świetnej teorii, zamieszczonej tutaj, porządnie przygotowany test potrafi wzbudzic w człowieku jeszcze wiele wątpliwości. Pozdro.

2010-12-01, 18:19:00
kasia napisał(a):
mega wytłumaczone! nareszcie zrozumiałam;D dzięki!:*

2010-12-09, 20:14:49
shiliad napisał(a):
Super blog! wszystko wytłumaczone dokładnie i tak, aby każdy mógł to zrozumieć. Jestem pod ogromnym wrażeniem i będę zaglądać tu częściej :)

2011-01-09, 12:45:25
MONIA napisał(a):
suuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu­uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu­uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu­uuuuuuuuuuperrrrrrrrrrrrr­rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr­rrrrrrrrrrrrrrrrr DZIEKUJE

2011-01-09, 21:24:12
jurek lubuski napisał(a):
Monia rozwalilas layout

2011-01-09, 17:12:33
Bags napisał(a):
http://uk2.php.net/manual/en/function.wordwrap.php ;)

2011-01-10, 10:39:25
Piotr Szkutnik napisał(a):
Dzięki! Do tej pory nikt się tak bardzo nie zachwycał, żeby aż wyjść poza ramkę :)

2011-01-10, 15:09:42
Sprouse napisał(a):
Dzisiaj mam test semestralny z tego... Zobaczę co z tego wyjdzie za dwa dni :)

2011-01-11, 23:38:36
Mroczkowa napisał(a):
Super dzieki temu nareszcie mi cos zaswitalo i wydaje sie jakbym to zrozumial... robie ćw na innych stronkach noi pozytywnie :D wszystko ok ;) ale prawda wyjdzie jutro na spr... wiecej takich stron!!! pzdr.

2011-01-21, 18:59:08
bradylalia.blog.pl napisał(a):
pozdrowienia dla tworcow strony!

2011-01-31, 21:32:46
katarynka napisał(a):
Mogę prosić o pomoc? 'I have to admit she has been showing signs of improvement recently. In fact, she has been doing much better since she changed the school.' Dlaczego PPC?

2011-02-23, 00:44:17
BO napisał(a):
Uwolni? Juz ich nie ma. Wspaniale wytlumaczone. Ogromnie dziekuje. Pozdrawiam.

2011-03-06, 18:18:45
jano napisał(a):
supa

2011-03-06, 18:43:41
tintin napisał(a):
katarynka: żeby podkreślić ciągłość procesu, oraz zasugerować, że się on jeszcze nie zakończył.

2011-03-30, 20:17:30
Beti napisał(a):
super zdolności w przekazywaniu wiedzy.Użycie CZASÓW PP I PPC sprawiało mi wiele trudności, ale rozjaśnia się po pierwszym czytaniu.Dzięki

2011-04-19, 19:23:17
blaah napisał(a):
wreszcie ktoś dobrze napisał!!!!!!!!!!!

2011-05-15, 23:19:18
anglojezyczna analfabetka napisał(a):
Strona - cudo, drugiej takiej ze świecą szukać, bardzo dziękuję!

2011-05-17, 22:19:28
Angela napisał(a):
Swietne wytłumaczenie.Dziekuje;*

2011-06-08, 09:48:20
M. napisał(a):
świetnie wyjaśnione! dziękuję za pomoc :)

2011-08-11, 02:37:25
Nat napisał(a):
Czy te 2 zdania _She has lived in Poland for 10 years. lub She has been living in Poland for 10 years. mozna zastapic _She live in Poland for 10 years.? Jak dla mnie to znaczy to samo:) ale oczywiscie jak dla mnie...po co uzywac tutaj ktorys z tych czasow?

2011-08-16, 17:06:37
Samm napisał(a):
Nat ja też się nad tym zastanawiam. Oczywiście wiem, że jak bierzemy pod uwagę jakiś aktualnie trwający od jakiegoś czasu okres czasu to Present Perfect. I to dla Anglików jest czas teraźniejszy. Wiem, że zdanie "She lives in Poland" informuje o stanie zamieszkiwania przez nią właśnie w tej chwili w Polsce. Żadnej informacji co było nawet sekundę wcześniej. Wiem, że "She is living in Poland" informuje o czynności jaka się dokładnie w tej chwili odbywa. Ale tak jak Ty zastanawiam się jak taki rodowity Anglik by zrozumiał to Twoje zdanie "She lives in Poland for 10 years". Być może będzie to dla niego jedynie nielogiczne no bo "Ona dokładnie teraz mieszka w Polsce od dwóch tygodni" - czyli albo dokładnie teraz albo od dwóch tygodni, może są to sprzeczne informacje i dlatego nie można tego czasu użyć. Ciekawe dlaczego nie ma podręczników do gramatyki, które by tłumaczyły jak głupio brzmią zdania gdy nie zastosujemy odpowiedniego czasu.

2011-08-16, 22:42:55
translate napisał(a):
Niestety to zdanie w present simple nie byłoby poprawne. Natomiast czy w present perfect czy present perfect continuous to obie są poprawne w tym przypadku. Możesz powiedzieć: She lives in Poland. Ale nie już NIE!-> She lives in Poland for 10 years. (NIE) Po to jest kilka rodzajów ''present'' żeby ich dobrze używać w każdej sytuacji.

2011-09-08, 00:29:27
Agnieszka napisał(a):
wspaniałe wytłumaczenie:) Rowniez dziekuje:)

2011-10-18, 16:50:38
oski_Sz-n napisał(a):
Wielki szacunek za tą sronkę. Super wytłumaczone. Jutro mam sprawdzian i mam nadzieję że mi się przyda :D Dzięki.

2011-11-06, 11:28:31
Pax napisał(a):
no i w koncu wszystko jasne :)

2011-11-06, 14:41:22
KEnDZIoR napisał(a):
Jezu... 12 lat nauki angielskiego, nawet na studiach i w końcu ktoś mi dobrze wytłumaczył Present Perfect Continous. WIELKIE DZIĘKI!!

2011-11-27, 21:47:21
oxar napisał(a):
Witam, prośba o pomoc: 'it _____(not/stop) raining for over a week now.'

2011-11-27, 22:50:01
Anonimowy napisał(a):
it hasn't stopped raining...

2011-11-28, 23:41:39
Aven napisał(a):
Dobra robotę odwalasz na tym blogu:)

2011-12-10, 16:12:55
as napisał(a):
dodaje kolejny pozytyw do tak licznych widocznych tu :) strona bardzo przydatna i pomocna! dobra robota!

2011-12-12, 22:00:39
Karol napisał(a):
Mam wątpliwość. "She hasn`t drunk coffee for six months" czy "She hasn`t been drinking coffee for six months"? Według mnie oba zdania są poprawne.

2012-01-07, 21:10:57
bisia napisał(a):
propsy !

2012-02-29, 11:14:46
tintin napisał(a):
Karol: Faktycznie, są poprawne, choć znaczą coś innego. Pierwsze: Od 6 miesięcy nie wypiła kawy ani raz. Szczególnie, jeśliby wstawić tam jeszcze ANY (any coffee). Drugie: Kiedyś piła dużo kawy (tak dużo, że to była w zasadzie czynność ciągła), ale od 6 miesięcy albo nie pije wcale, albo nie pije tak dużo. Gdyby tutaj zmodyfikować przy pomocy takiego samego ANY, to z kolei mielibyśmy jasność co do ilości kawy, i wtedy Continuous służyłby podkreśleniu długości trwania "niepicia" (to już 6 miesięcy, ho, ho!). Tak bym je zrozumiał ja, ale przy różnicy Simple - Continuous granica między tymi czasami bywa nieostra...

2012-02-29, 13:28:06
tintin napisał(a):
Ach, jeszcze jedno, tym razem uwaga ogólna: Nie jestem pewien, czy zawsze. jak podkreśla to Autor, skutki uboczne przy czasie Continuous "są wynikiem długości trwania tej czynności". Klasycznym przykładem potwierdzającym moje wątpliwości byłby taki dialog: - You've got a smudge on your face, near the mouth. - Oh, gosh. Thanks, I've been eating chocolate. Nie trzeba objadać się czekoladą przez dłuższy czas, żeby się nią pobrudzić, prawda? Wydaje mi się, że wystarczyłyby same "skutki uboczne", ewentualnie słówko "najczęściej" lub "często", dodane w odpowiednim miejscu i dające większe pole manewru dociekliwym uczniom:)

2012-04-09, 15:20:33
Kiya napisał(a):
Witam serdecznie, na początku gratuluję fantastycznej strony! Tak wiele użytecznych informacji w jednym miejscu trudno znaleźć w jakimkolwiek podręczniku. Mam jednak wrażenie, że jestem strasznie oporną na naukę języka angielskiego uczennicą ;) W związku z tym pojawia się moje pytanie. Na samym początku pisze Pan: PPC Podobnie jak czas Present Perfect, ma on tylko dwa zastosowania. (PPC jestem w stanie w miarę zrozumieć, bardziej chodzi mi o Present Perfect) Czyli dwa zastosowania PP to: - Czynność (lub stan) rozpoczęła się w przeszłości i TRWA DO CHWILI OBECNEJ. - Zdarzenie miało miejsce w przeszłości, ale jego skutki mają wpływ na teraźniejszość. Warunkiem jest, aby okres, w którym miało miejsce to zdarzenie, NIE BYŁ ZAKOŃCZONY. Parę linijek niżej pisze Pan jednak, że: - Czas Present Perfect może być używany do mówienia o czynnościach zakończonych To jak to jest? Present Perfect to czynności zakończone czy nie? A jeśli i takie i takie to jak przetłumaczyć zdanie np. I have read a fantastic book. Czytam? czy przeczytałam? i druga kwestia. Napisał Pan, że poniższe zdania tłumaczy się tak samo.: She has lived in Poland for 10 years. lub She has been living in Poland for 10 years. Zawsze miałam wrażenie, że zdanie pierwsze można przetłumaczyć jako Mieszkała w Polsce przez 10 lat, ale już nie mieszka. Szczególnie, że jak Pan napisał: Czas Present Perfect może być używany do mówienia o czynnościach zakończonych, a czas Present Perfect Continuous do mówienia o czynnościach niezakończonych. Jeśli jednak oznacza to, że mieszka w Polsce od 10 lat to w takim razie jak będzie wyglądało zdanie: mieszkała w Polsce przez 10 lat (teraz już nie mieszka)? She had lived in Poland for 10 years? She lived..? She had been living..? Strasznie się pogubiłam w tych wszystkich czasach, mój mózg przyjmuje tylko istnienie trzech ;) Pozdrawiam serdecznie i proszę o odpowiedź

2012-04-09, 17:24:48
Jacek Tomaszczyk napisał:
Czynności wyrażone czasem PP mogą trwać lub być zakończone. Kontekst i przyimki podpowiadają znaczenie.
She has studied law. Studiowała prawo (np. informacja w życiorysie; prawdopodobnie prawo ukończyła i już nie studiuje)
She has studied law for 2 years. Studiuje prawo od dwóch lat (nadal studiuje).
She has lived in Poland for 10 years. Mieszka w Polsce od 10 lat (cały czas mieszka).
She lived in Poland for 10 years - mieszkała w Polsce przez 10 lat (już nie mieszka).

2012-04-16, 16:35:11
Będę grał w grę ! napisał(a):
Matura za 3 tyg a dzięki tej stronie mogę naprawdę zrobić dobrą powtórkę, dzięki Boga że mamy takiego Pana Jacka :)

2012-04-18, 18:56:05
aga napisał(a):
Najlepsza strona do nauki anielskiego, na jaką kiedykolwiek trafiłam ! Dziękuje :)

2012-04-26, 23:26:24
Bisz napisał(a):
dzięki wielkie !! nareszcie rozumiem jaka jest różnica :)

2012-05-29, 23:31:10
Gabi napisał(a):
Wielkie dzięki chyba zaczynam coś kumać :)

2012-05-31, 19:43:42
Dona napisał(a):
Rewelacja, po prostu rewelacja!!!!

2012-06-03, 19:42:39
Aga napisał(a):
Jaki czas byłby najodpowiedniejszy w zdniu "Tej nocy spałam tylko 3 godziny, więc jestem bardzo zmęczona" (nie mówię tego zaraz po przebudzeniu, lecz kilka godzin później)? Zastanawiam się między zastosowaniem present perfect continous (ze względu na fakt podkreślenia długości trwania i skutku) i past continous (ze względu na fakt, że sytuacja nie skończyła się w tym momencie).

2012-06-04, 11:24:47
ozziesoul napisał(a):
Last night I only had three hours sleep

2012-09-10, 14:30:11
M.M napisał(a):
Mieszkam w Anglii już prawie 6 lat,ale kiedy przyjechałam miałam tylko podstawy ze szkoły średniej i to co pamiętałam z filmów i piosenek,czyli niewiele:)Błędem jest to,że od razu nie zaczęłam się uczyć,tylko uczyłam się języka potocznego,po 3 latach poszłam do szkoły i byłam w d...:)masakra gramatyka na poziomie yyy słabym..po 2,5 roku w colegu i codziennym kontakcie z Anglikami jest średnio chyba jestem wyjątkowo oporna do naukioczywiście anglicy zawsze mówią że mój angielski jest suuper ,ale oni mówią tak każdemu kto ich rozumie i jako tako się dogada:(Znalazłam tą stronę niedawno i cóż wracam dzięki wam do nauki i tylko chciałbym żeby wystarczyło mi zapału..(bo mam słomiany zapał hehe)pozdrawiam ludzi z talentem do języków i oczywiście prowadzących stronę ,podziwiam ,że wam się chce:)

2012-10-08, 17:23:28
butcher napisał(a):
Profesjonalnie. Wielki plus.

2012-10-08, 22:07:13
Bee napisał(a):
@ M.M - patrząc z perspektywy czasu uważam, że ważniejszym niż talent do języków jest odpowiednia metoda nauki oraz solidne materiały (słowniki monolingwalne, książki do gramatyki, słownictwa i idiomów, filmy z napisami, radio/telewizja zagraniczna, gazety i tygodniki obcojęzyczne)...

2012-10-10, 19:10:01
meem napisał(a):
naprawdę pomocne ! Dzięki ^^

2012-10-14, 15:43:18
Anett napisał(a):
Cudowny blog ;) Pozdrawiam ;)

2012-10-17, 20:40:08
Anonimowy napisał(a):
Teraz to kumam!!! :3

2012-10-30, 08:22:35
ewilan napisał(a):
Naprawdę jasno i przejrzyście opisane i wyjaśnione.

2012-11-08, 21:49:05
ewa napisał(a):
To jest świetne :)

2012-11-10, 08:20:08
Bartek napisał(a):
Dlaczego ktoś w ogóle miałby zadawać pytanie: What have you been doing? zamiast What are you doing? Czy dobrze rozumiem, że zdania w PPC, w których występuje for lub since She has been waiting for her boyfriend since noon zawsze wskazują na to, że czynność się jeszcze nie zakończyła?

2012-11-10, 09:03:39
tintin napisał(a):
Bartek: What have you been doing? - Co tam ostatnio u ciebie słychać? Jak leci? What are you doing? - Co ty wyrabiasz? Wszystko zależy od konkretnej sytuacji, ale te zdania nie znaczą tego samego!

2012-11-10, 18:28:42
Bartek napisał(a):
a "What are you doing?" nie może znaczyć po prostu "co robisz (teraz)?"

2012-12-06, 18:35:21
Karo napisał(a):
Świetna strona, jutro test, może dobrze mi pójdzie :)

2012-12-12, 18:12:52
Maciej Lubicz napisał(a):
dzięki za pomoc, nauczycielka na lekcji tłumaczyła tak nie jasno, a teraz o wiele więcej czaję ;)

2012-12-15, 14:49:20
Monika napisał(a):
Bardzo dobrze wytłumaczone w sumie dzięki tej stronie dopiero zauwazylam róznice :)

2012-12-16, 13:10:08
dariusz napisał(a):
lepiej się już nie da dziękuje:)

2013-01-03, 12:40:58
Iknimaya napisał(a):
jeśli czasowniki wyrażające czynność można używać zamiennie z czasami PP i PPC np I have been reading a book all day i I have read a book all day to czy poprawne jest zdanie I have worked in the garden all day and at last everything is done czy musi być użyty PPC i zdanie musi wygladac I have been working in the garden all day and at last everything is done

2013-01-03, 14:25:02
tintin napisał(a):
Iknimaya: akurat czasownik work (i kilka innych, np. live) ma dokładnie to samo znaczenie w obu czasach. Jeśli chcesz podkreślić, że pracowanie było długie i/lub ciągłe, użyjesz PPC, bo do tego właśnie ten czas służy. Jeśli bardzo Ci na takim uwypukleniu ciągłości nie zależy - wystarczy PPS. W przybliżeniu, przełożyć to można chyba jako Popracowałem w ogrodzie i Pracowałem w ogrodzie. Inaczej sprawa ma się z czasownikiem read. Prawdę mówiąc, nie jestem pewien, czy użycie go w PPS byłoby błędem z punktu widzenia "standardowej" gramatyki, ale to zdanie bardzo mi źle brzmi. Zajrzyj może tutaj: http://www.e-grammar.org/present-perfect-simple-continuous/, do sekcji "The difference between..."

2013-01-03, 18:03:19
Iknimaya napisał(a):
właśnie tego typu przykład nie dawał mi spokoju bo skoro jak było wspomniane że czasowniki wyrażające czynność można używać zamiennie to wydawało mi się że oba zdania są poprawne.szukałem tintin potwierdzenia mojej teorii.

2013-01-03, 18:15:18
Iknimaya napisał(a):
tintin a czy czasownik read nie zachowuje się tak samo np I have been reading a book all day and I need some rest.tutaj potrzeba odpoczynku jest skutkiem ubocznym dlugiej czytania.czy też I have read a book all day and I need some rest.tutaj jest też przyczyna i skutek.czy zatem te dwa zdania też mogą być poprawne?

2013-01-03, 18:36:01
Iknimaya napisał(a):
tintin strona która podajesz też właśnie wspomina że można te czasy używać zamiennie jeśli czasownik wyraża czynność.czyli reasumując wiedzę to tak naprawdę od nas zależy jaki czas użyjemy czy chcemy uwypuklić czas trwania to użyjemy PPS a jeśli nie to zwykły PP

2013-01-04, 07:34:13
tintin napisał(a):
Iknimaya: "read" w tym zdaniu w PPS źle brzmi. Do mówienia o czynnościach ciągłych w jakimś okresie lub momencie używamy czasów Continuous. Co prawda podana przeze mnie strona nie jest żadną wyrocznią, przecież możesz szukać gdzie indziej, ale ani ja, ani ona Twojej teorii nie potwierdza. Wyraźnie to jest napisane w punkcie 6, na samym dole. Jeśli chcesz koniecznie użyć Twojego zdania z read w PPS, be my guest. W rozmowie nikt nie zwróci na to uwagi i zostaniesz właściwie zrozumiany. Na jakimkolwiek egzaminie pisemnym - niekoniecznie. Możesz po nim się oczywiście spierać z organizatorami, że z punktu widzenia formalnego tutaj błędu nie ma, ale po co? Tym bardziej, że niekoniecznie muszą Ci przyznać rację?

2013-01-04, 09:19:06
emporio napisał(a):
mam problem z takim zdaniem what am I supposed to do-oznacza to tyle co mam zrobić ale ten czasownik supposed dlaczego tutaj jest.jego znaczenie to przypuszczać.czy nie prościej było by użyć zdania what should I do?

2013-01-04, 17:55:19
Iknimaya napisał(a):
no tintin trochę mi się rozjasniło w głowie.moje dylematy wzięły się stąd iż ucząc się present perfect używa się przykładów niekiedy bliźniaczo podobnych jak w present perfect continuous zwłaszcza jeśli czynności nie zostały zakończone.w takich przypadkach niepewnych jak wymieniłem to nawet lepiej użyć PPS bo podkreślamy też przy okazji czas trwania czynności

2013-01-07, 13:29:45
emporio napisał(a):
mam też takie pytanie czy w konstrukcji be used to w czasie present simple w pytaniach wyraz used gubi końcówkę d czy nie np she was used to gettin up early was she used czy use getting up early? przydało by się tutaj na stronie wyjaśnienie tych form used to i be used to w innych czasach niż teraźniejszość

2013-01-07, 15:57:42
tintin napisał(a):
emporio: a dlaczego napisałeś "jego znaczenie to przypuszczać", a nie "on znaczy przypuszczać"? przecież tak byłoby prościej;) Twoje drugie pytanie: nie, nie gubi. Tutaj ("be used to") występuje Past Participle od "use", i tak właśnie zostaje w każdym rodzaju zdań, w każdym czasie. Prawdopodobnie pomieszało Ci się trochę z "used to", ale tam chodzi o Past Simple, który faktycznie każe czasownikom wrócić do formy podstawowej w pytaniach (tzn. czasownikom zwykłym w pytaniach o dopełnienie, jeśli chodzi o ścisłość).

2013-01-07, 23:36:21
Ingla napisał(a):
(be)used to = (być) przyzwyczajony do (robienia czegoś) Słowo "przyzwyczajony" (used) nie jest czasownikiem i tutaj -(e)d nie oznacza czasu przeszłego od czasownika "use". Ta forma to imiesłów bierny, taki sam jak po polsku: nasze kończą się: -ny/na/ne "przyzwyczajony, napisana, zjedzone" lub -ty/ta/te "zdjęty, spruta, wzięte". "Used"-przyzwyczajony, może być stosowany w różnych czasach. Wyrażenie "used to do something" oznacza "miałem zwyczaj robić coś kiedyś", tutaj "used" to czas przeszły od use i jest używane tylko w Past Simple. Jest bardzo poręczne, jeśli nie pamięta się form czasowników nieregularnych:) Przy okazji warto pamietać, że końcówka -ed ma 2 funkcje: tworzy czas przeszły czasowników regularnych i całkiem niezależnie, tworzy te imiesłowy bierne (czyli odpowiada polskim końcówkom -ny/na/ne i -ty/ta/te jak w przykładach wyżej.)

2013-01-09, 00:01:12
emporio napisał(a):
ach no tak wybaczcie mój błąd teraz już wiem.w konstrukcji used to w pytaniach wyraz used gubi końcówkę d ponieważ wyraz sam w sobie stanowi czasownik natomiast w konstrukcji to be used to tym czasownikiem jest to be

2013-01-09, 00:13:43
emporio napisał(a):
ostatnio też zagłębiałem temat zdań okolicznikowych przyczyny.Odpowiadają na pytania: dlaczego? z jakiego powodu? i było podane jako przykład takie zdanie He overslept as / since he went to bed very late the previous night.mamy użyty dwa razy past simple.chciało by się użyć past perfect gdyż wyraźnie widać że on najpierw poszedł spać a potem zaspał ale czy w takich zdaniach okolicznikowych przyczyny stosuje się past perfect i past simple czy należy użyć tylko past simple?

2013-01-09, 10:38:39
tintin napisał(a):
emporio: jedyny powód żeby nie zmieniać tutaj czasu na Past Perfect widzę taki, że "gone" kojarzy się z "poszedł i nie wrócił". Dlatego często zamieniamy ten czasownik na "been" (We went to Italy last week --> We have been to Italy recently) w czasach korzystających z Past Participle.

2013-01-09, 11:42:07
Ingla napisał(a):
Użycie czasu Past Perfect jest wyłącznie po to, by uporządkować kolejność czynności przeszłych.
Jeżeli ta kolejność jest uporządkowana w inny sposób, np przez zastosowanie okoliczników czasu: "później, wcześniej, zanim, po tym jak.." lub wynika logicznie (tak jak w przykładzie emporio jest okolicznik"the previous night", albo kolejność jest oczywista "I wrote and posted a letter"), nie ma potrzeby stosowania Past Perfect i stosuje się czasy Past dla wszystkich czynności przeszłych.
Od czego zależy decyzja, czy zastosować czas Past Perfect? Od mówiącego :)

2013-01-09, 12:07:47
tintin napisał(a):
emporio: pełna zgoda, w języku potocznym nie ma sensu napinać się na Past Perfect (a Amerykanie uważają, że na inne Perfecty też nie) jeśli kolejność wydarzeń jest oczywista. Ingla: tyle że - jeśli dobrze zrozumiałem - ten akurat przykład wzięty został z jakiegoś podręcznika, a w książkach do gramatyki, jak wiesz chodzi raczej o to, żeby czasy zmieniać. emporio: czy to jedyny przykład w tym ćwiczeniu/dziale, gdzie klucz mówi, żeby nie przechodzić na Past Perfect? Co z innymi niż "go" czasownikami? Całkiem możliwe, że przyjęli zasadę, o której pisze Ingla (szczególnie jeśli to podręcznik dla zaawansowanych), chociaż trochę by mnie to zdziwiło...

2013-01-09, 13:30:54
Ingla napisał(a):
" a w książkach do gramatyki, jak wiesz chodzi raczej o to, żeby czasy zmieniać. "

Nie uważam, by tak było, chyba, że chodzi o mechaniczne ćwiczenia dla początkujących, celem nie jest dobór czasów, a zastosowanie wskazanej konstrukcji i coś w rodzaju "drills".
W dobrych podręcznikach do gramatyki pokazuje się wszystkie poprawne wypowiedzi, prawidłowo ułożone testy jasno pokazują co trzeba zrobić, a jeśli można zrobić tak albo siak, wszystkie warianty są zaliczane. Nie sądzę też, by użycie czasu Past zamiast Past Perfect, jeśli kolejność czynności jest inaczej wskazana (lub nieistotna) było cechą tylko języka potocznego. Być może, chodzi o różne "angielskie" : angielski i angielski na klasówkę, niestety, nie zawsze jest to to samo. Poniżej jest ciekawe forum na temat:
Notes on why native speakers do not always use the past perfect when learners have been told they must. http://www.usingenglish.com/articles/problems-with-past-perfect-past-simple.html#m7PdsAKdIoBg7vPJ.99

2013-01-09, 14:07:36
Ingla napisał(a):
Dla tych z Państwa, którzy nie mają czasuna czytanie całości z tematu na forum, zacytuję wnioski: Pytajacy: “Personally, I would always use the past perfect to avoid making any mistake.” Nauczyciel: How would this help you avoid the mistake of using the past perfect when it wasn't called for? oraz: The past perfect tense is rarely obligatory :)

2013-01-09, 14:15:50
tintin napisał(a):
Cóż, ponownie pozostaje mi zgodzić się z... samym sobą, bo właśnie dlatego pisałem o poziomie podręcznika;) I z Tobą, oczywiście, jak w znakomitej większości przypadków:) No, może pomijając fakt, że Past Perfect raczej nie będzie przedstawiany w książce dla początkujących;P Pozostaje nam tylko czekać na odpowiedź emporia na moje pytanie z poprzedniego komentarza. Pozdrawiam!

2013-01-09, 15:51:40
Ingla napisał(a):
Tintin nie napisałam, że Past Perfect jest nauczany na poziomie elementarnym, lecz o rodzajach ćwiczeń - automatyzujących, na tym poziomie. Nie ma powodu, by był nauczany jako któryś konkretny z kolei, poza takim, że kiedyś ustalony został standard rozkładu materiału i jest kontynuowany. Są kursy w których ta kolejność jest inna, Past Perfect może być drugim i też fajnie.:) BTW Kiedyś Empik miał kurs od zera, autorski lektora, w którym wszystkie czasy gramatyczne były prezentowane na dwóch pierwszych zajęciach, od trzeciego były stosowane bez żadnej selekcji. Zajęcia odbywały się 6x tygodniowo po 3-4 godziny zegarowe, przez 8 miesięcy, praca własna kolejne 2 godziny dziennie. Kto wytrwał, osiągał spektakularny sukces. Tę samą metodę stosuje nasze wojsko, jeśli są potrzebne błyskawiczne kursy dla oficerów.

2013-01-09, 19:17:49
Patka napisał(a):
Ekstra!! Bardzo mi pomogło ;)

2013-01-10, 01:44:17
emporio napisał(a):
był jeszcze jeden przykład podany-I didn’t do that due to the fact that it was difficult .tutaj ponownie present simple ale tutaj tak jak ingla pisze jest zachowana chronologia wydarzeń.w tym poprzednim to chronologia była mało widoczna.znany mi jest fakt że gdy wydarzenia występują chronologicznie to używamy past simple problem że niekiedy ta linia chronologii jest bardzo cienka i nie wiadomo jakiego czasu użyć.może masz rację że to tak właściwie to od mówiącego zależy jaki czas użyje czy past simple aby uwypuklić uprzedniość jednej czynności nad druga czy nie

2013-01-10, 01:55:05
emporio napisał(a):
na jednym tutaj z blogów też ciekawy przypadek znalazłem było takie zdanie when police came the thief ran away-czyli policja przyjechała a potem złodziej uciekł.mogła prawdopodobnie policja widzieć złodzieja.drugie zdanie w past simple when police came the thief had run.wiadomo policja ole mogła zobaczyć złodzieja.a ja się zastanawiam a jaki byłby przekaz gdyby to zdanie użyć w present perfect when police came the thief has run.skutek taki sam jak w past simple.i tam i tu policja nie mogła go zobaczyć.można by te dwa czasy wymienne używać

2013-01-10, 08:10:34
tintin napisał(a):
emporio, podsumuję co ja mam do powiedzenia i z mojej strony to będzie już wszystko na ten temat, OK? Ingla ma całkowitą rację jeśli chodzi o użycie czasów Past Perfect. Fajnie, że o tym wiesz, zresztą sam Autor bloga oisze, że nie ma musu zmiany czasu na Past Perfect (a nawet lepiej nie zmieniać) w takich przypadkach, jaki przytoczyłeś. Jeśli chodzi o rozkład materiału i dobór przykładów w podręcznikach, to "mechaniczne ćwiczenia dla początkujących", które są tak naprawdę dla np. Upper-Intermediate (wybacz, Ingla, że nie zrozumiałem tego od razu; dzięki za wyjaśnienie) zawierające Past Perfect w każdym znanym mi kursie dla uczniów gimnazjów i szkół średnich miałyby w kluczu zmianę czasu. W takim jak Twoje zdaniu, oczywiście. Nie dlatego, że jest konieczna, tylko po to, żeby uczniowie najpierw opanowali zmianę, a dopiero później dowiedzieli się, że można z niej często zrezygnować. Mówię o standardowych podręcznikach, z których korzysta niemal 100% uczniów. W tym, jak zrozumiałem z Twojego pierwszego posta, także Ty. Nie mówię rzecz jasna o sytuacji idealnej, tylko o takiej, w której najprawdopodobniej jest osoba prosząca o pomoc na łamach isels. Niestety, drugi podany przez Ciebie przykład, I didn’t do that due to the fact that it was difficult, nie rozwiązuje problemu. Czemu? Bo fakt nie-zrobienia czegoś przez podmiot zdania był jednoczesny, bez ani jednej sekundy odstępu, z faktem, że to coś było trudne. Nigdy w życiu nie zmieniłbyś tutaj czasu, nie wymyślając na siłę mało prawdopodobnego uzasadnienia. Moje tłumaczenie podałem na podstawie założenia o typowości Twojego podręcznika i przyjęcia, że to w ogóle był podręcznik do nauki angielskiego, bo o tym nie napisałeś; równie dobrze mogło chodzić o kurs online na poziomie dobrych studentów filologii angielskiej. Ale czemu w takim razie byłbyś wcześniej pytał o "used to"? To tłumaczenie jest nadal według mnie najbardziej prawdopodobne: "gone" znaczy "poszedł/zniknął/umarł" z konsekwencją taką, że go nie ma lub nie było. Każdemu wolno je podważyć i argumentować, że chodziło o inny powód. Na przykład taki, o którym typowy podręcznik dla osób nie rozróżniających used to / be used to wspomina od razu na pierwszej stronie okładki, pod tytułem i nazwiskiem autora, w dodatku tłustym drukiem. To wolny kraj {wzrusza ramionami}

2013-01-10, 13:20:05
emporio napisał(a):
no tak tintin to by się zgadzało teraz to bym już wszystko wiedział.fakt w tym ostatnim przykładzie sytuacja przebiega odrazu.takiego właśnie zdania takiego potwierdzenia mi brakowało aby mieć jasny pogląd na temat past perfect .kończymy ten temat

2013-01-12, 12:09:46
luki napisał(a):
może trochę nie na temat ale czy ktoś może przetłumaczyć zdanie Janet is of medium built,slightly on the thin side.zwłaszcza te druga część.czy mam rozumieć że janet jest średniej budowy ciała ale ze wskazaniem do bycia chudszej?

2013-01-12, 12:36:11
Anonimowy napisał(a):
slightly on the thin = raczej szczupła niż pulchna

2013-01-13, 21:07:51
Anonimowy napisał(a):
Czy wspólnym mianownikiem dla PP i PPC , można uznać związek czynności z teraźniejszością + nieokreślony czas(already,just itd) Czy te przesłanki muszą jednocześnie sie pojawić ,żebyśmy mogli bez watpliwości powiedziec ze mamy do czynienia z czasem present perfect. Z tym że związek polaga na 2 zastosowaniach "Czynność rozpoczęła się w przeszłości i trwa do chwili obecnej, a my chcemy podkreślić długość trwania tej czynności.Czynność zaczęła się w przeszłości i właśnie się skończyła, a my chcemy podkreślić skutki tej czynności oraz fakt, że są one wynikiem długości trwania tej czynności." Idąc dalej jeżeli czas jest określony w grę zaczynaja wchodzic czasy past,natomiast jeżeli czynność nie ma związku z terażniejszościa to także stosujemy czasy past,Jeżeli istnieje związek z teraźniejszościa ale czas nie jest nieokreślony "Byłem wczoraj w kinie" -czas określony ,a związek z terażniejszością ? no własnie jest czy go nie ma?subiektywna ocena?czy po prostu związku automatycznie brak? i kolejna sytuacja związek z teraźniejszościa nie istnieje,ale czas jest nieokreślony? "-byłem ostatnio w kinie i nie ma to dla mnie związku z terażniejszościąAle tu kolejne pytanie czy to że "dla mnie" ma znaczenie czy nie ma jest decydujące tak naprawdę.

2013-01-13, 20:34:29
Anonimowy napisał(a):
Najbardziej mi jednak zależy na odpowiedzi na pytanie o to czy te 2 warunku muszą być jednocześnie spełnione aby można było mówić o czasie present perfect.Jeżeli tak to pozostaje tylko kwestia tego co chcę podkreślić stosując konkretny czas czy skutki ilościowe PP czy uboczne bądz długość czynności PPC.to mój tok myślenia.

2013-01-13, 21:13:28
Jacek Tomaszczyk napisał:
Związek z teraźniejszością jest najważniejszą zasadą dla czasów PP i PPC. Jeśli podajemy dokładny czas, w którym miało miejsce zdarzenie, to niejako automatycznie odcinamy się od teraźniejszości i nie powinniśmy używać czasów PP i PPC. Gdy nie ma określenia czasu, to zdanie może być zarówno w PP, jak i Past - wybór zależy od nas - od tego, czy postrzegamy wpływ tego wydarzenia na chwilę obecną. Jeśli to tylko stwierdzenie przeszłego faktu, to Past.

2013-01-13, 21:29:47
Anonimowy napisał(a):
Nie wiem czy dobrze zrozumiałem ,więc dopytam .Sugerując się cytatem Uwaga: Słowa i wyrażenia: just (właśnie), already (już), yet (już; jeszcze), lately (ostatnio, niedawno), recently (ostatnio, niedawno), before (wcześniej),itd. nie są tutaj rozumiane jako określenia czasu i dlatego używamy czasu Present Perfect, gdy pojawiają się one w zdaniu, pod warunkiem oczywiście, że zdanie pasuje do któregoś z dwóch wymienionych zastosowań czasu Present Perfect.Więc "gdy nie ma określenia czasu" czyli jeżeli nie pojawia się yesterday ago..at 7 o'clock itp a występują just ever lately ..."to zdanie może być zarówno w PP, jak i Past - wybór zależy od nas czy postrzegamy wpływ tego wydarzenia na chwilę obecną. Decyduje więc subiektywna ocena?

2013-01-13, 21:36:10
Jacek Tomaszczyk napisał:
Te akurat słowa sugerują związek z teraźniejszością. Skoro mówię np. "just", czyli "właśnie" to wyraźnie widać, że o teraźniejszość zahaczam. Wybór subiektywny jest w przypadku zdań bez jakichkolwiek referencji czasowych. Np.: I saw a good film. I have seen a good film.

2013-01-13, 21:58:12
Anonimowy napisał(a):
Podsumowując .Jeżeli nie ma just ,already,racently...czyli słów które decydują o tym ,czy że czynność ma związek z teraźniejszością,to subiektywna ocena decyduje czy dana czynność ma dla mnie związek z teraźniejszością,czy nie ma.Jeżeli ma stosuje PP albo PPc jeżeli nie ma Pas.

2013-01-13, 22:00:26
Jacek Tomaszczyk napisał:
Tak jest :)

2013-01-13, 22:31:28
issey napisał(a):
ja również miałbym prośbę o przetłumaczonie zdania-"That's a long time to be barking. co to jest za konstrukcja to be barking?to jakaś forma bezokolicznikowa?

2013-01-14, 00:01:06
Anonimowy napisał(a):
Jak mogę odpowiedzieć na następujące pytanie?What have you done lately? A chce powiedzieć, że czytałem ostatnio książkę.Za PPC przemawia że czynność jest niezakończona,niedokonana ,ponieważ czytałem.Nie pasuje mi z kolei PPC ,dlatego że nie chce podkreślić czasu trwania czynności (Zastosowanie 1)ani skutków ubocznych (zastosowanie 2),ponieważ kontekst jest inny .Nie pada tu pytanie dlaczego mam czerwone oczy.Bo wtedy rzeczywiście nie byłoby problemu ,mógłbym odpowiedzieć że czytałem książkę i jest skutek uboczny,negatywny w dodatku i wszystko się zgadza.I o ile ostatnio przeczytałem -czynność dokonana z którego wynika jakiś skutek to w tm mam watpliwości " Dlatego pozbawione wszelkiego kontekstu (w tym również kontekstu sytuacyjnego) zdanie I have been cleaning my flat byłoby częściej rozumiane jako czynność zakończona." to zdanie także przemawia ze tm aby użyć present perfect,ponieważ ,jak wspomniałem brak kontekstu.Czyli I have been reading a book lately.czy I have read a book lately będzie prawidłowym zastosowaniem czasu na pytanie wyżej postawione?

2013-01-14, 04:25:52
luigi napisał(a):
ja również w dziale nasza czytelnia znalazłem ten tekst It's a long time to be barking a kawałek dalej it's a long time to perform.dlaczego raz jest konstrukcja to be barking a potem to be perform???co to są za konstrukcje??

2013-01-14, 07:20:44
Jacek Tomaszczyk napisał:
PPC, ponieważ czynność niezakończona i możliwa do kontynuacji.

2013-01-14, 07:37:33
tintin napisał(a):
Anonimowy dopytujący o szczegółowe zastosowanie czasów Present Perfect i Past Simple: słowa pana Jacka ("Związek z teraźniejszością jest najważniejszą zasadą dla czasów PP i PPC. Jeśli podajemy dokładny czas, w którym miało miejsce zdarzenie, to niejako automatycznie odcinamy się od teraźniejszości") są oczywiście prawdziwe. Jeśli jednak aż tak zależy Ci na szczegółach, to na upartego można wymyślić wypowiedź przeczącą im: "I saw a great movie last week and I still can't stop thinking about it." Jak widzisz, podany czas wydarzenia wymaga użycia Past Simple, jednak ma ono wyraźny związek z teraźniejszością, co jest dopowiedziane w dokończeniu zdania. Cytowany komentarz Admina kończy się słowami "... i nie powinniśmy używać czasów PP i PPC", co jest także jak najbardziej słuszne, ja jednak nawiązywałem teraz do wcześniejszej części wyjaśnienia p. Jacka.

2013-01-14, 10:30:38
tintin napisał(a):
"What have you done lately?" - wydaje mi się, że bardziej naturalnym będzie pytanie "What have you been doing lately?" Tak czy tak, odpowiedź na każde z nich powinna brzmieć "I've been reading a book" jeśli chcesz powiedzieć "Czytałem książkę" (i nieważne, czy ją skończyłeś czy nie), a "I've read a book" jeśli masz na myśli "Przeczytałem książkę".

2013-01-14, 11:48:05
kasia napisał(a):
ok. Ale jeżeli nie odpowiadam na pytanie i tylko chcę powiedzieć ,że przeczytałam książkę -stwierdzić fakt -to powiem to używajac -past t.

2013-01-14, 14:06:37
tintin napisał(a):
kasia: W sensie "Cześć, Susan! Słuchaj, przeczytałam książkę!"? Dziwny pomysł, ale jeślibyś chciała się w taki sposób koleżance pochwalić, użyłabyś Present Perfect.

2013-01-14, 15:34:16
Anonimowy napisał(a):
They have studied hard for the exam - Dużo się uczyli do egzaminu. (Nauczyli się wszystkiego i idą spokojnie na egzamin.) Czyli w tej sytuacji nadaje znaczenie ? bowiem uczyli znaczy nauczyli? nauczyli więc dokonana -PP ,bo gdyby uczyli =uczyli konieczne byłoby użycie PPC."They have been playing football. Oni grali w piłkę.tutaj gralioznacza grali więc czynnośc niedokonana.Ponawiam pytanie sam nadaje (niekiedy)w zalezności od kontekstu sytacyjnego znaczeniejak w sytacjach opisanych?

2013-01-14, 15:42:40
Anonimowy napisał(a):
Wydaje mi się, że jeżeli chce wyrazic fakt i nie ma to dla niej znaczenia(brak związku z teraźniejszością) ,to pomysł może i dziwny ,ale chyba past .Ok jeżeli dla niej przeczytanie powodowałoby to że cos wie ,chce się czymś podzielić to perfect.Tutaj jeżeli dobrz e cie kasia rozumiem chcesz tylko i wyłącznie podać fakt przeczytania?

2013-01-14, 16:55:21
tintin napisał(a):
Anonimowy: "study" to "uczyć się". "NAuczyć się, poznać coś" to "learn". They have studied hard - uczyli się ciężko. They have learnt a lot - nauczyli się dużo.

2013-01-14, 17:12:11
Anonimowy napisał(a):
Tak, zgadza się ,to jest cytat z zastosowania tych czasów.Zaglądnij do opisu czasów umieszczonym wyżej,ponieważ może źle przekazałem sens tego o co mi chodzi."Nauczyli" się w domyśle

2013-01-15, 01:06:54
tintin napisał(a):
Anonimowy: ale właśnie "uczyli" NIE znaczy "nauczyli"... Szczerze mówiąc, nie jestem pewien, czy rozumiem o co pytasz:(

2013-02-15, 15:51:30
jensen napisał(a):
Mam pytanie odnośnie jednego przykładu: "I have repaired my car". Czy to zdanie w Present Perfect ma inny wydźwięk, aniżeli wypowiedziane w Past Simple: "I repaired my car"?

2013-02-15, 18:39:00
Ingla napisał(a):
Tak, ma. "I have repaired my car" = teraz jest sprawny."I repaired my car" = kiedyś był sprawny.

2013-02-18, 08:10:56
jensen napisał(a):
Dzięki Ingla :)

2013-03-04, 10:31:19
on napisał(a):
Czy mogę powiedzieć: Present Perfect: pracowałem w ogrodzie. (skutek: wszystko już tam zrobiłem/mam już skończoną pracę w ogrodzie) Czy w PPS mogę mówić o czynnościch dokonanych ,,polskimi czasownikimi niedokonanymi"(tak jak czasem Past Simple) których nie da się odmienić na angielskie dokonane, np. nie powiem: przepracowłem(pracowłem), spadł deszcz(padał deszcz), biegałem-nie można odmienić tego czasownika na angielski dokonany, bo nie powiem pobiegałem. Dlatego w Past Simple mówimy polską formą ciągłą: np. biegałem wczoraj rano. Czy tak samo wyraża się to w Present Perfect? lub Present Perfect Continues: pracowałem w ogrodzie. (włśnie skończyłem pracowć, ale nie wiemy czy skończyłem całą pracę)

2013-03-04, 11:20:37
tintin napisał(a):
Możesz na oba sposoby. W przypadku "work" różnica w znaczeniu jest minimalna i tylko od Ciebie zależy, co chcesz zaakcentować w swojej wypowiedzi: to, że się coś wydarzyło, czy to, że długo trwało.

2013-03-04, 16:36:08
on napisał(a):
dzięki

2013-03-21, 18:43:24
sara8907 napisał(a):
nie zrozumiałam

2013-03-21, 23:20:28
luk napisał(a):
nie czytaj tego bloga bo nic nie zrozumiesz :) polecam inne. Zwlaszcza jesli chodzi o PPC. Tysiace tlumaczen a i tak nic z tego nie wiesz :) polacy na prawde nie sa filologami i nie umieja tlumaczyc gramatyki. Polecam angielskie podreczniki i tlumaczenie chocby slowo w slowo i wiecej sie z tego dowiesz :)

2013-03-26, 21:12:43
Itami napisał(a):
Świetne opracowanie. Ja zrozumiałam wszystko i byłam w stanie, na podstawie tego, wyjaśnić ten czas koleżance. Bardzo mi pomogło, za co serdecznie dziękuję.

2013-03-27, 09:37:31
tintin napisał(a):
luk: wiesz co, zmilczałbyś już. Jeśli mało Ci tłumaczenia p. Jacka, ingli, kilku innych osób w komentarzach do bloga... jeśli mało Ci moich wyjaśnień w wiadomościach prywatnych... to może już czas spojrzeć krytycznie na SIEBIE i zaprzestać pisania głupot? "polacy na prawde nie sa filologami i nie umieja tlumaczyc gramatyki" - jak Ty w ogóle masz czelność tak pisać?

2013-03-27, 22:26:07
luk napisał(a):
Itami. Twierdzisz że tutaj jest wszystko dobrze wytłumaczone i rozumiesz wszystko. To proszę napisz mi co w twoich myślach oznacza czynność zakończona dla zdania ,,I have been cleaning my flat"? Czy twoim zdaniem ,,malowanie zostało już zakończone" jak to pisze w tłumaczeniu autora tego bloga? Przeczytaj lepiej skany podręcznika ,,Grammar English in Use"(jeśli nie masz to daj namiary to ci prześle) bo dla tego samego przykładu pisze że czynność została tylko przerwana/zatrzymana i nie ważne czy się zakończyła czy nie (ale mogła się zakończyć albo nie). Natomiast dla przykładu ,,padał deszcz" pisze że czynność została przerwana/zatrzymana. Widać że ten autor Raymond Murphy podchodzi do tematu myślami anglików i szeroko omija słowo ,,czynność zakończona lub nie" dla PPC. Co więcej niektórzy polscy filolodzy :) sami nie rozumiejąc tematu tłumaczą ten czas jako jedno zastosowanie, czyli ,,dla czynności wciąż trwających" HAHA. A co panowie/panie odpowiecie na pytanie ,,Co porabiałeś przez te ostatnie lata kiedy ostatni raz widzieliśmy się" ??? No właśnie ci kumaci powiedzą w PPC: np. dużo podróżowałem, kręciłem filmy itp. Ci mało zaawansowani filolodzy:) odpowiedzą że w tym czasie sie tego nie mówi bo tylko można powiedzieć: kręce filmy(cały czas/cały czas teraz) lub podróżuję dużo HAHA. Co za błazny. Wole tłumaczenie angielskich autorów chociażby mi to miało zająć pare lat na zrozumienie. SORRY.

2013-03-28, 00:26:52
luk napisał(a):
sorry, zdanie p. Jacka to sprzątałem!, w podręczniku jest o malowaniu.

2013-03-28, 11:39:10
kasia napisał(a):
luk@ nie wiem czy wiesz, że obrażasz ludzi,którzy chca nam pomóc- gramatyka angielska dla wielu anglików jest często kwestią sporną - -mam pytanie- który podręcznik ''GRAMMAR ENGLISH IN USE''czytałeś?

2013-03-28, 14:29:53
luk napisał(a):
intermediate,Fourth Edition i nie sądze żebym obrażał ludzi. Chyba każdy ma zdanie i prawo wypowiedzi co do oceny kwalifikacji i umiejętności nauczycieli :)

2013-03-28, 14:55:04
jensen napisał(a):
Świetnie wytłumaczone. Takie porównanie było mi potrzebne :) Fajnie wytłumaczone te niuanse, które mogą sprawiać problemy obcokrajowcom.

2013-03-28, 16:03:26
luk napisał(a):
haha niuanse. jensen, dla ciebie zdanie: I have been cleaning my flat i regulka dla tego zdania: Czynność zaczęła się w przeszłości, trwala i właśnie się skończyła. Skonczyles wlasnie sprzatac mieszkanie? (jesli bys zakonczyl sprzatac to w myslach oznacza ze uporzadkowales caly balagan)- po czym stwierdzisz to w tym zdaniu jak pisze tylko ,,sprzatalem" i nigdzie nie ma ze zakonczylem??? Chyba powinno byc napisane ,,czynnosc sie zakonczyla albo nie(zostala tylko przerwana)" Co innego ze zdaniem ,,padal deszcz" bo tutaj widac ze przestal., ale ze sprzataniem czy malowaniem mieszkania nie ma sensu bo moglo zostac jeszcze pol mieszkania do malowania, sprzatania.

2013-03-28, 16:07:37
luk napisał(a):
powyzej znalazlem jakis komentarz p. Jacka ktory mowi mniej wiecej o tym, o co mi chodzi ,,PPC, ponieważ czynność niezakończona i możliwa do kontynuacji." to tak wlasnie jest ,,ze sprzataniem czy malowaniem mieszkania" Malowalem. (zakonczylem malowac albo nie, jesli nie to bede to na pewno kontynuowal)

2013-03-28, 18:17:37
tintin napisał(a):
I have been cleaning my flat = "Czynność rozpoczęła się w przeszłości i trwa do chwili obecnej, a my chcemy podkreślić długość trwania tej czynności." Masz napisane jako pierwsze z zastosowań Present Perfect Continuous. Na samej górze strony, z ładnym niebieskim tłem. Wolałbyś może, żeby Ci to narysować? Przestań wreszcie, trollu, straszyć ludzi, którzy zaglądają tu po wiedzę. Wracaj pod swój most, luk.

2013-03-28, 19:37:28
luk napisał(a):
ja nie piszę o 1-wszym zastosowaniu tylko o 2-gim cały czas. Tintin to ty chyba jesteś trolem skoro nie potrafisz przeczytać ze zrozumieniem to co pisałem. Naucz się rozróżniać słowa: sprzątałem/sprzątam.

2013-03-29, 00:05:18
tintin napisał(a):
OK, luk, może to Cię wreszcie uciszy, bo już chyba nie znajdziesz na tak proste i oczywiste stwierdzenie nawet pseudo-cwanej odpowiedzi: aby użyć Present Perfect Continuous, musimy mówić o ciągłej czynności, która do teraz a)zakończyła się lub b)trwa. Twoje wymiędlone na wszystkie sposoby zdanka w PPC zawsze będą się odnosić do a) lub do b). To ze sprzątaniem także: w zależności od konkretnej sytuacji będzie oznaczało czynność zakończoną (...and I'm exhausted.) lub wciąż trwającą (...for three hours now.) Masz jeszcze jakiś INNY problem?

2013-03-29, 07:01:45
Anonimowy napisał(a):
a ja mam pytanie z innej beczki.czy zdanie I devour knowledge like a sponge water jest poprawne?chodzi mi czy chłonąć wiedzę jak gąbka wodę czy między sponge water nie musi nic być dodane?żeby nie wyszło wodna gąbka

2013-03-29, 13:26:46
luk napisał(a):
Tintin mi caly czas chodzi o drugie zastosowanie!!! bo pierwszego nie ma co tlumaczyc ,,ze czynnosc trwa od kiedys". W drugim zastosowaniu ,,czynnosc trwala ostatnio lub do teraz i ...(nie mozna powiedziec ze sie zakonczyla dla kazdego zdania/wypowiedzi!) a juz nie w zdaniu ,,sprzatalem pokoj", bo to samo oznacza zdanie ,,malowalem pokoj"(English in Use) gdzie jest rysunek i dokladnie widac ze ,,osoba malujaca pomalowala tylko polowe pokoju i zostala jeszcze polowa do pomalowania" i pisze ze nie obchodzi nas czy sie zakonczyla czynnosc czy nie. Natomiast dla ,,padal deszcz" autor nie pisze czynnosc zakonczona tylko przerwana,zatrzymana co by moglo znaczyc wg. polakow ,,zakonczona" bo przeciez przestalo padac. Zatem jak ludzie zrozumieja regulke: ,,Czynność zaczęła się w przeszłości i właśnie się skończyła" dla przykladu: ,,Sprzatalem/malowalem pokoj. Bedzie oznaczac to ze: malowalem.(i w myslach zakonczylem malowac, czyli ze zakonczylem juz malowac caly pokoj.)- ale jak to mozliwe jak na rysunku bedzie jeszcze widac cos nieposprzatane/niepomalowane??? Wlasnie to sa niuanse dla czynnosci ,,ktora trwala)(przeszlej) w PPC i w angielskich podrecznikach jest to bardzo rozpisane a nie tylko ograniczone do minimum. HAHa a potem ktos przeczyta taka regolke sprzatajac i pomysli sobie jak skonczylem sprzatac jak jeszcze pol pokoju zostalo :) Widzialem nawet ostatnio takie niuanse w bookach Virginii Evans.

2013-03-29, 13:34:32
luk napisał(a):
tak nawiasem to sorry, kazdy musi to pojac na swoj sposob :) Ostatnio znalazlem cos bardziej innego od tych wszystkich regolek :) http://jezykowo2.blogspot.com/search?updated-max=2010-09-17T15:08:00-07:00&max-results=7&start=3&by-date=false

2013-03-30, 20:05:12
luk napisał(a):
tintin ostatnio znalazlem zdanie w pewnym podreczniku: I have been doing the dishes. - Zmywalem. (niekoniecznie skonczylem). Doslownie tak jest napisane. Ico wg. ciebie ,,czynnosc jest zakonczona? bo z tego co pisalem powyzej na to wyglada? Gdzie tutaj widzisz ,,ze juz skonczyles ta czynnosc,,??, bo ja tylko widze ,,zmywalem, juz tego nie robie, ale nie wiadomo czy skonczylem zmywac(moze jeszcze zostalo pare rzeczy do umycia, a moze umylem wszystko) ale to zdanie nie mowi nam o tym!, wiec skad wiesz ze ktos to skonczyl???piszac ze czynnosc sie zakonczyla??? To samo ze sprzataniem czy malowaniem. Dlaczego piszesz ze juz zakonczyles malowac caly pokoj, skoro zdanie ,,malowalem pokoj" nic nam o tym nie mowi??? Czyzby to byla nowa teoria ze ktos cos zakonczyl ale tylko w swoich myslach? A skad odbiorca bedzie o tym wiedzial?? jak powiem mu tylko ,,malowalem"? Teraz widzac to pewnie bedziecie pisac ze nie obchodzi nas czy czynnosc sie zakonczyla czy nie haha, wiec dlaczego piszecie ze sie zakonczyla jak nic o tym nie wiadomo po zdaniu??? Bo co innego jak bylo by: sprzatalem i wlasnie skonczylem.(PPC+Present Perfect) ale nie samo ,,sprzatalem"! Co innego widzac ze padal deszcz i juz przestal. Powiemy ,,padalo" - tutaj widac ze czynnosc sie zakonczyla. Odpowiedz!

2013-03-31, 09:11:46
tintin napisał(a):
Podaj jeszcze kilka przykładów, bo nie jestem pewien czy dobrze rozumiem. Poza tym, "Dlaczego piszesz ze juz zakonczyles malowac caly pokoj" - gdzie ja to piszę? No i oczywiście Twój drugi przykład jest niepoprawny:(

2013-03-31, 14:18:21
luk napisał(a):
Tak jak napisalem ze zmywaniem to tak samo jest ze sprzataniem, czyli (niekoniecznie skonczylem/zakonczylem to robic) Tutaj twoje zdanie ,,...To ze sprzątaniem także: w zależności od konkretnej sytuacji będzie oznaczało czynność zakończoną (...and I'm exhausted.) lub wciąż trwającą (...for three hours now.) Powiedz jak uczniowie zrozumieja zdanie : sprzatalem(i wg. regulki ,wlasnie skonczylem sprzatac-czyli nie wywnioskuja ze skoro ,,zakonczylem juz sprzatac to posprzatalem wszystko") Czy nie jest mylace tutaj slowo ,,czynnosc zakonczona"? W wielu podrecznikach pisze: Regulki: 1.Czynnosc rozpoczela sie w przeszlosci i ,,wciaz trwa"(maluje od jakiegos czasu) 2.Czynnosc trwala i albo sie zakonczyla(padal deszcz) albo jeszcze nie.(i tutaj czasownik jest wyrazony polskim czasem przeszlym, a nie ,,terazniejszym" o czym caly czas piszesz.) np. malowalem.(wczesniej malowalem, teraz juz nie maluje, co nie znaczy ze skonczylem malowac caly pokoj!, ale moglem skonczyc) Czy nie lepiej mowic tutaj ze ,,czynnosc przeszla trwala i albo sie zakonczyla albo jeszcze nie(i bedzie prawdopodobnie kontynuowana)? W wielu materialach tak jest napisane!, to dlaczego wy sie z tym nie zgadzacie? Zobacz na przyklady: Padalo.(widac ze juz przestalo-nie pada, wiec mozemy powiedziec ,,czynnosc (przeszla) zakonczona" , zdanie: malowalem/gotowalem/ogladalem - nie wiemy czy zakonczylem to robic, bo skad???(wiec dlaczego ,,czynnosc zakonczona"??) czy nie lepiej powiedziec ,,ze cos trwalo przez jakis czas, juz nie trwa i albo sie zakonczylo lub jeszcze nie" ??? Nie wiem, moze to ja mam dziwne rozumowane :) ale w innych materialach tez tak pisze.

2013-03-31, 21:51:57
Anonimowy napisał(a):
luk fachowcem nie jestem ale wyrażając w PPC np malowałem, sprzątałem tak naprawdę nie ma znaczenia czy skończyłeś czy zrobiłeś sobie przerwę-w tym czasie kładziemy nacisk na czas wykonywania czynności.jeśli będziesz chciał powiedzieć że zakończyłeś czynność przed chwilą to poprostu powiesz I have just finished painting itd.podobnie jak zdania I read a book for two hours i I have been reading a book for two hours.oba zdania oznaczaja to samo w jednym kładziemy nacisk na czynność w drugim na czas

2013-04-01, 11:36:38
tintin napisał(a):
luk: no dobra, to jakie właściwie było Twoje pytanie?

2013-04-01, 13:55:38
luk napisał(a):
Anonimowy jak na razie to ty tylko tlumaczysz jak w angielskich podrecznikach, ale ja chce po prostu dowiedziec sie dlaczego polscy autorzy pisza zazwyczaj ,,czynnosc trwala i sie zakonczyla"(jako polska czynnosc przeszla)? Sam napisales ze nas to nie obchodzi ,,...nie ma znaczenia czy skończyłeś czy zrobiłeś sobie przerwę..." ? Skoro nie ma mowy o zakonczeniu to po co pisza ,,zakonczona"? moze sami nie tego nie rozumieja? nie wiem? ale chce sie dowiedziec, bo przez to mam metlik :)

2013-04-01, 13:58:48
luk napisał(a):
Tintin z tego co napisales to chyba nowa regula powstanie :) ,,czynnosc trwala i sie zakonczyla, ale nie wiemy czy sie zakonczyla czy nie" :) Skoro tak uparcie pisales ze sie ,,zakonczyla"

2013-04-01, 14:41:32
luk napisał(a):
anonimowy jeszcze takie pytanie, skoro wszystko mozna powiedziec w Present Perfect, Past Simple/Continues to co tak na prawde chcemy przekazac rozmowcy uzywajac PPC(II Zastowanie-jako czynnosc przeszla) bo w niektorych przypadkach wg. mnie rzeczywisci chcemy przekazac w PPC ze czynnosc sie zakonczyla np. biegalem(niedawno), padal deszcz(niedawno), robilem zakupy(niedawno-teraz jade do domu), ale nie powiem tego w zdaniach np. malowalem, sprzatalem - te czynnosci wg. mnie sie mogly zakonczyc lub nie(a nie ze sie zakonczyly!!!) i jesli jestem sam w pokoju to wiem o tym tylko ja. Rozmawiajac z kims przez telefon gdy powiem ,,sprzatalem" rozmowca nie bedzie wiedzial czy zakonczylem sprzatanie czy jeszcze nie!(ale teraz tego nie robie) i jak bedzie ciekawski to sam zapyta ,,czy juz skonczylem sprzatac..." no chyba ze powiem rozbudowane zdanie ,,sprzatalem i wlasnie skonczylem" a nie samo slowo ,,sprzatalem" ktore nic nam nie mowi o zakonczeniu, tylko mozemy sie domyslac. Czy nie powinno byc to bardziej przedstawione z niuansami tak jak w czasie Present Perfect gdzie regulek i odstepstw mozna podac wiele, a w PPC tylko dwie haha. Mysle ze ta druga regula(wyrazenia przeszle) powinna byc rozbudowana w sensie, ze: -czynnosc trwala i sie zakonczyla, np. padal desz. -czynnosc trwala, (zostala przerwana/zatrzymana) mogla sie zakonczyc lub jeszcze nie(jesli nie to prawdopodobnie bedzie kontynuowana) np. malowalem pokoj. -czynnosc trwala w nieokreslonej przeszlosci(podobnie jak Present Perfect)(mogla sie zakonczyc lub nie) np. duzo podrozowalem przez ostatnie lata.(teraz nie podrozuje ale nie zakonczylem podrozy i mozliwe ze bede to robil) itp. Dlaczego malo kto pisze o takich niuansach?? a podaja tylko po jednym przykladzie i to dla czynnosci zakonczonej(jak z deszczem)? co gorsza niektorzy podaja tylko zastosowanie PPC dla czynnosci tylko wciaz trwajacej(wyrazonej czasem polskim ,,terazniejszym")-jak to bywa w szkole :) twierdzac ze wszystko inne wyraza sie w Present Perfect! ale czy na prawde? czy zdania: padal deszcz, biegalem, pracowalem( widac sa to czasowniki w polskiej formie ciaglej)jak zatem odbierze nas ,,anglik" slyszac te zdania w Present Perfect??? bo dla polakow bedzie to znaczylo ,,spadl deszcz(juz go nie ma)", przepracowalem, pobiegalem? czy mozna takimi czasownikami ciaglymi mowic w Present Perfect??(bo w Past Simple mozna) np. czy ma sens ,, It has rained. - padalo.(juz nie pada)

2013-04-01, 20:38:56
tintin napisał(a):
luk: nigdzie tego nie napisałem. Pytasz: czy ma sens ,, It has rained. - padalo.(juz nie pada). Oczywiście, że ma. Ale zagadką jest, czy można to przetłumaczyć jako "padało i pada wciąż"?

2013-04-01, 22:15:20
luk napisał(a):
Zdaie ,,It has rained." chodzilo mi tutaj o czynnosci zakonczone ,,wyrazone polskim czasownikiem ciaglym/niedokonanym. Bo skoro twierdzicie ze o czynnosciach zakonczonych lepiej mowic w czasie Present Perfect to nie ma sensu uzywac PPC.(skoro nie wiadomo czy sie zakonczyly) Czy dobrze pisze? Popatrzmy na zdanie: biegalem niedawno. (i chce przekazac rozmowcy ze skonczylem) to wg. was w jakim czasie lepiej to zabrzmi dla przekazu? Czy poprawnie jest powiedziec ze ,,biegalem godzine temu" lub ,,skonczylem biegac 10 minut temu" w Past Simple???(jak dodam dokladne okreslenie czasu)

2013-04-02, 10:35:30
tintin napisał(a):
luk: Piszesz dobrze, ale w połowie.

2013-04-02, 14:33:01
luk napisał(a):
Tintin, a ,,co zle pisze"? Czy zdania o ktorych pisalem mozna wyrazac w Past Simple? Tak czy inaczej ,,jesli bede chcial powiedziec komus ze padalo (lub cos trwalo, robilem niedawno ,,ciaglego" i zakonczylem) to powiem w PPC, a jak okresle dokladnie czas to w Past Continues lub Simple. Czy moge tak?

2013-04-02, 23:14:48
tintin napisał(a):
luk: Pewnie! Możesz też tak, jak Ci to już parokrotnie wyjaśniałem.

2013-04-04, 21:14:03
Anonimowy napisał(a):
luk to proste jak budowa cepa. w PPC wyrażasz że czynność trwała od przeszłości do chwili mówienia nie ma znaczenia w tym czasie czy czynność jest zakończona czy nie.nie to jest najważniejsze w tym czasie.to z kontekstu z dialogu wynika czy skończona jest czynność czy nie.jeśli przyjdziesz do kumpla i zobaczysz go brudnego powie np.I have been painting my room i widać tu że czynność nie skończona bo przerwana twoja wizyta.inny przykład przychodzisz do kumpla i widzisz że jest brudny pytasz go o przyczyny on odpowiada I have been digging my garden since morning and at last everything is done.proste robił skończył a Używając PPC chciał podkreślić czas wykonywania.niepotrzebnie tworzysz problemy luk tam gdzie ich nie ma.a nawet w sytuacjach spornych można dopytac

2013-04-04, 21:27:56
batman napisał(a):
No i w końcu dobrze wytłumaczone.

2013-04-04, 22:52:51
luk napisał(a):
ok dzieki za komentarze

2013-04-07, 06:24:42
Anonimowy napisał(a):
mam pytanie jeśli czynność odbywają się od jakieś przeszłości do teraz to używamy PPC np wspomniany przykład I have been digging garden all day and at last everything is done.jeśli te wypowiedź całą umieścimy w przeszłości to czy poprawnie będzie użyć past perfect continuous?i zdanie będzie wyglądało tak?-I had been digging garden all day and at last everything was done?

2013-04-07, 11:24:27
tintin napisał(a):
Anonimowy: tak.

2013-04-07, 16:37:07
Anonimowy napisał(a):
Trochę to nielogiczne. Jeżeli jest since tzn. że zacząłem jakiś czas temu i jeszcze teraz maluję. I jednocześnie niby jednocześnie maluję i skończyłem "... since morning and at last everything is done."

2013-04-07, 21:13:10
tintin napisał(a):
Anonimowy: nie, to jest poprawne. Kontiniusy przekazują informację o szczególnym nacisku na długie trwanie lub ciągłość akcji. W tym przypadku - do teraźniejszości, ale niekoniecznie "włącznie z" teraźniejszością.

2013-04-07, 21:27:33
kasia napisał(a):
Anonimowy-hm...dla mnie logiczne,w tej chwili skończyłam i nie maluję,bo jestem zmęczony,bo na dziś tyle zaplanowałem,bo musi wyschnąć nim położę kolejną warstwe, itd.

2013-04-07, 21:58:57
Anonimowy napisał(a):
Tintin kontiniusy przekazują informacje o tym, że w danym momencie czasu trwa jakaś czynność. Oczywiście także to, że trwa nieprzerwanie w ciągu jakiegoś okresu czasu. Since mówi o trwaniu do chwili obecnej w połączeniu z PPC. Nie możemy powiedzieć, że w chwili obecnej (w tym samym momencie, w tej samej sekundzie) malujemy i skończyliśmy malować. Oczywiście, że to zdanie jest zrozumiałe dla wszystkich i można je traktować jako poprawne. Bez since dla mnie byłoby logiczne. Tym bardziej, że bez since wyraźnie wiedzielibyśmy, że chodzi nam o samo malowanie a nie o czas odbywania się malowania.

2013-04-08, 07:46:59
tintin napisał(a):
Anonimowy: PPC, z "since" czy bez niego, używany jest do opisywania sytuacji, które trwały do teraźniejszości lub trwają do teraźniejszości. Można podać od kiedy, ale to nie zmienia sytuacji. Skoro najczęściej sam czas PPC jest używany do sytuacji nadal trwających, to dodanie do niego "since" - wydawałoby się - jeszcze mocniej podkreśla ten fakt. Ale niekoniecznie. Z dwóch powodów: 1) wiesz, że PPC nie musi oznaczać czynności wciąż trwającej. Jak w takim razie, nie zmieniając tego, powiedzieć odkąd trwała ta właśnie zakończona czynność? 2) http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/since: "starting at a particular point in the past and continuing until now or until another point in the past" - nie wszystkie słowniki piszą drugą część tej definicji, ale żaden z tych, które tego nie robią też wprost jej nie wyklucza.

2013-04-08, 10:21:28
Anonimowy napisał(a):
since w tym wypadku oznacza poprostu punkt w przeszłości od kiedy zaczęła się czynność do chwili mówienia

2013-04-08, 10:43:02
Anonimowy napisał(a):
tintin myslę, że pierwszy problem to, że być może my inaczej rozumiemy pojęcie teraźniejszości. Kolejny problem to to jak Ty rozumiesz słowa until now. Dla mnie są one jednoznaczne z until now and now, czyli do teraz i teraz, oczywiście w przypadku gdy stosujemy since z PPC. Tintin przejrzyj opis Problem 3 p. Jacka, może wtedy zrozumiesz dlaczego upieram się przy tym since.

2013-04-08, 10:54:53
Anonimowy napisał(a):
Anonimowy napiszę Ci ładnie, gramatycznie co oznacza since. Since plus okolicznik czasu wyraża okres, którego początek wyrażony jest tym okolicznikiem czasu i który trwa jeszcze w chwili do której się odnosi dana wypowiedź.

2013-04-08, 11:39:37
tintin napisał(a):
Anonimowy (z 2013-04-08, 10:43:02): Teraz - Present Simple (ewentualnie Continuous). Do teraz - Present Perfect Simple (ew. Continuous). Powtarzam: najczęściej posługujemy się PPC z until tak jak mówisz, czyli "włącznie z chwilą/dniem/tygodniem właśnie trwającym". Tyle że nie jest to jedyne zastosowanie PPC, nawet z until, i jego właśnie dotyczył przykład.

2013-04-08, 16:01:33
tintin napisał(a):
Anonimowy (ponownie z 2013-04-08, 10:43:02): ja chyba wiem, na czym polega problem, i całkowicie się z Tobą zgadzam, że "since" wprowadza tutaj lekkie zamieszanie. I masz oczywiście rację, że bez dokończenia ("and at last everything is done") każdy zrozumie ten przykład jako opis nadal trwającej czynności. Jednak skoro takie zakończenie jednak się pojawiło, to ewidentnie chodzi o mniej oczywistą interpretację. Nadal poprawną, tylko rzadszą. Ale słuchaj, moje wcześniejsze pytanie było chyba całkiem sensowne: jak byś powiedział w PPC, że właśnie zakończona czynność trwała od jakiegoś punktu w czasie? Albo przez jakiś czas?

2013-04-08, 17:00:06
Anonimowy napisał(a):
Tintin nie podoba mi się, że since traktujesz na równi z until. Przypomnę Ci zdanie, które wydawało mi się nielogiczne. I have been digging my garden since morning and at last everything is done. Już nie wydaje mi się nielogiczne, ale też nie tłumaczę go jako: Kopię mój ogródek od rana i w końcu wszystko jest zrobione. Tak przy okazji - PPS do teraz ale już nie teraz. PPC do teraz łącznie z teraz. Tintin pamiętasz z matematyki notacje zbiorów (ich zakresów) z nawiasami okrągłymi i trójkątnymi? Uwaga! teraz to jakiś moment w teraźniejszości, niekoniecznie nasze dosłowne teraz. Łączę pozdrowienia.

2013-04-08, 22:55:26
tintin napisał(a):
Anonimowy: nie no, teraz ja tu czegoś nie rozumiem:( Skoro zdanie wydaje Ci się teraz już w porządku, to w czym właściwie jest problem? Oczywiście, że takie tłumaczenie jest gorsze niż "Kopałem ogródek itd" Zapis matematycznych równań pamiętam na takim podstwaowym poziomie, i pozwól, że się nim teraz posłużę: wszystkie Perfekty wykorzystują prawy (ten przy punkcie odniesienia na osi czasu) nawias okrągły ALBO trójkątny. Naprawdę, drugorzędne jest, czy dana sytuacja już się zakończyła. W związku z tym, są sytuacje, kiedy użyjemy PPS do rzeczy zakończonych już, są takie, kiedy do wciąż trwających. Identycznie z PPC. Twoje "PPS do teraz ale już nie teraz. PPC do teraz łącznie z teraz" nie jest prawdą. Chcesz, żebym podał kilka przykładów? Na koniec: a) jak powiesz, że zakończona czynność omawiana w PPC trwała od kiedyś? b) skoro "since" to dla Ciebie wyłącznie "do teraz włącznie z chwilą obecną", to jak wytłumaczysz przeklejony przeze mnie fragment słownika internetowego i czy twierdzisz, że "I knew him since we were boys" znaczy "Znam go odkąd byliśmy mali?" Odbiór:)

2013-04-09, 11:43:07
Anonimowy napisał(a):
Tintin nie chodzi mi o kopałem. Nawet przez myśl mi nie przeszło aby użyć w przypadku zdań z PPC i since polskiego czasu przeszłego. Do prawidłowego tłumaczenia tego zdania natchnęło mnie użycie przez Ciebie słowa until. Wyobraziłem sobie, że until to to samo co and at last. No i wiedząc jak się tłumaczy zdania przysłówkowe czasu, stworzyłem sobie logiczne tłumaczenie, zgodne z gramatyką jęz. ang. Tintin na słowo zakończyła jestem uczulony, używanie go może tylko zagmatwać problem. A tego ja przynajmniej nie chcę, zgadzam się że jest to drugorzędne. Tintin a podaj przykład, najlepiej z since i czasownikiem opisującym czynność (czas trwania czynności) a nie stan. Do a) Nie wyrażę tego jednym zdaniem, ponieważ uważam, że albo trwa albo się zakończyła. PPC z since wyraźnie mówi, że trwa - trójkątny nawias. Tintin dopiero teraz zauważyłem ten Twój drugi wpis z 1:33. Spróbuj wykombinować jak ja sobie tłumaczę to zdanie i wtedy myślę, że zrozumiesz, że to co pisze ma ręce i nogi. Teraz ten słownik: "starting at a particular point in the past and continuing until now or until another point in the past". Wytłumaczenie jest proste i logiczne. Opiera się na definicji since, którą podałem Aninimowemu 2013-04-08, 10:54:53. Jeżeli uważasz, że ta moja definicja jest zła, bo posiada ten trójkątny nawias to możemy to przedyskutować. Łączę pozdrowienia.

2013-04-09, 13:20:32
tintin napisał(a):
Anonimowy: ależ spoko, ja wiem o co Ci chodzi. To znaczy, tak mi się wydaje... O to, że użycie "since" wyklucza zakończenie czynności na przykład przed chwilą. A mi o to, że nie wyklucza, bo "since" znaczy "od punktu w czasie do teraz albo do jakiegoś punktu w przeszłości". Czyli użycie tego słowa zwykle oznacza, że coś nadal trwa, ale jeśli dopowiemy coś w rodzaju "and at least it is finished", to znaczy, że skorzystaliśmy z furtki utworzonej przez drugą część zacytowanej tu definicji. Twoja odpowiedź na a) jest trochę dziwna. Powtórzę pytanie po raz trzeci;) Wiesz, że Present Perfect Continuous można używać w sytuacjach zakończonych nie w konkretnym momencie, tylko DO konkretnego momentu, prawda? To będzie np. "I've been painting the flat all day, that's why my clothes are stained!" Tu nie masz żadnego problemu, nie? No dobra, weźmy teraz to samo zdanie, w tej samej sytuacji, tylko zamiast "all day" wstawmy "od dziewiątej rano". Jak to zrobisz? Masz możliwość powiedzenia tego inaczej niż "since 9 in the mornig"? Żeby to lepiej wyglądało, będę kontynuował w następnym poście.

2013-04-09, 14:13:20
tintin napisał(a):
Anonimowy: zdanie z kopaniem ogródka: to jak Ty je w końcu byś przetłumaczył? W jakim czasie po polsku? To nie jest aż tak ważna kwestia, ale z ciekawości pytam, bo nie zrozumiałem tych fragmentów Twoich postów. Mam podać przykład na co właściwie? W sensie w jakim czasie? Twoja definicja "since", jeśli wyraźnie podkreślasz w niej, że coś koniecznie musi nadal trwać, jest niepoprawna. Widać to choćby w przykładzie, który napisałem w podpunkcie b) jednego z poprzednich postów: "I knew him since we were boys".

2013-04-09, 15:36:28
Anonimowy napisał(a):
Tintin wywołałem sobie tą Twoją definicję since. Wybacz ale na temat PPC z since to tam tyle co nic. A PPC z since, w kontekście z tą drugą częścią Twojej definicji to nie zauważyłem. Więc, albo podaj mi o który przykład konkretnie chodzi, albo zrezygnuj z powoływania się na tą stronę. Tintin all day to diametralnie coś innego niż since morning. To tak jakbym ja pisał o pierwszym zastosowaniu p.Jacka a Ty wciskał mi przykład drugiego zastosowania. Żebym nie bym gołosłowny to ja Ci podam stronę na poziomie i na temat. Znajdziesz tam przykład z all day. Ciekawy jest też wpis z 23 February. http://learnenglish.britishcouncil.org/en/english-grammar/verbs/present-tense/present-perfect. A jak uporamy się z tym trójkątnym nawiasem, to może przejdziemy do tego jak, i czy dobrze ja interpretuję to and at least.

2013-04-10, 00:27:47
tintin napisał(a):
Anonimowy: w polecanym przez Ciebie komentarzu autorstwa Jeremy'ego Bee jest zdanko: "I have been learning guitar since I was a child - sounds like the speaker wants to show that the learning is an active process." Cały czas piszę to samo co on, czyż nie? Dobrze rozumiesz zastosowanie PPC. Na tym poprzestaję, bo mimo moich najlepszych chęci nie chcesz ode mnie pomocy, a przynajmniej tak to wygląda. Że nie dajesz sobie spokojnie, krok po kroku, wytłumaczyć, że w jednym drobnym aspekcie zastosowania "since" jesteś w błędzie. Spokojnie możesz w nim tkwić nadal, to w końcu nie mój problem:)

2013-04-10, 09:44:51
tintin napisał(a):
Anonimowy: podam Ci dwa przykłady na czynność przed chwilą zakończoną, wyrażoną przy użyciu PPC, z dodatkową informacją od jakiego czasu trwała. Nie "trwa", tylko właśnie "trwała": "Finally! We've been waiting for you since 10!" i "Here it is! I've been looking for this book since morning!" - czy masz jakiś problem ze zrozumieniem tych oczywistych przykładów i zaakceptowaniem faktu, że "since" w połączeniu z PPC niekoniecznie musi oznaczać, że dana czynność nadal trwa? Bo jeśli tak, to fakt ten, plus Twoja błędnie podana różnica między Present Perfect Simple i Continuous, może oznaczać po prostu nienajwyższy poziom językowy... A przy okazji, ileś tam postów wyżej pomyliłem się pisząc "until". Widocznie mnie chwilowo coś rozproszyło. Miałem na myśli "since", przepraszam.

2013-04-10, 10:23:13
tintin napisał(a):
Och, o rany, no i zrobiłem literówkę w "at last" zmieniając je na "at least". Ponownie, wyrażam skruchę:) i podsumowuję: "I have been digging my garden since morning and at last everything is done" jest wedle mojej najlepszej wiedzy zdaniem całkowicie poprawnym, natychmiast przez native'a rozumianym jako "Przed chwilą zakończyłem trwającą od rana pracę w ogrodzie". No to ja powiedziałem na ten temat wszystko, co chciałem. Pozdrawiam, Anonimowy. Mam nadzieję, że Ci to choć trochę pomoże w nauce:)

2013-04-10, 12:17:43
Anonimowy napisał(a):
Tintin małe podsumowanie. Nie znasz definicji since, do końca też nie jestem przekonany czy wiesz co znaczy until. Udowadniałeś, że stosowanie PPC z since wcale nie oznacza, że czynność nadal trwa. To Twoje "do teraźniejszości" brzmi jakbyś nie potrafił zdefiniować teraźniejszości. Ale robimy postępy, te Twoje przykłady według Ciebie świadczą o tym, że dana czynność się definitywnie zakończyła, A według mnie, ze właśnie się kończy. Tak czy tak, spieramy się o chwilę czasu odpowiadającą części sekundy. Skoro koniecznie chcesz w jednym zdaniu łączyć oba zastosowania PPC to ja Ci tego nie chcę zabraniać. I oczywiście Twoje, nawet niepełne tłumaczenie tego zdania jest dla mnie nie do przyjęcia. A co znaczyło zacytowanie przez Ciebie tego zdania Jeremy'ego Bee? Albo tego "I knew ..."? Ale rozumiem jakoś chcesz ratować swój autorytet, dlatego sięgasz po bardzo ważny argument, że Twój oponent reprezentuje "nie najwyższy poziom językowy". Przepraszam, że poprawiłem Twój nienajwyższy poziom na mój nie najwyższy.

2013-04-10, 13:21:11
tintin napisał(a):
Hi hi, Anonimowy, no naprawdę... Trochę paździerz robisz:) Gdyby nie to, że Admin nie angażuje się w takie dyskusje, poprosiłbym go o rozstrzygnięcie, czy zdanie w PPC z "since" może opisywać czynność zakończoną. Na przykład takie zdania, które przytoczyłem. A może jednak, panie Jacku? Poprze Pan którąś ze stron, czy zostawiamy to tak jak jest? Uznam Pański sąd, a swoją pomyłkę, i przeproszę za uporczywe wprowadzanie Anonimowego w błąd, jeśli stwierdzi Pan, że to właśnie cały czas robiłem:) Hmm?

2013-04-10, 13:45:12
tintin napisał(a):
BTW, "nienajwyższy" nie jest błędem, mój drogi Anonimowy;P

2013-04-10, 14:10:42
Jacek Tomaszczyk napisał:
Pewnie jeszcze trochę podyskutujecie na ten temat :) Spieracie się o styk dwóch odcinków czasowych. Pomocne powinno być takie oto zdanie, wypowiedziane w momencie, gdy zjawia się osoba, na którą czekaliśmy: I've been waiting for you since 12 o'clock. Tintin uważa, że czekanie się zakończyło i tłumaczy to polskim czasem przeszłym. Anonimowy twierdzi, że czekanie wciąż trwa (jest w momencie kończenia się) i dlatego tłumaczy to zdanie polskim czasem teraźniejszym. Który z Was ma rację? :)

2013-04-10, 14:15:43
Jacek Tomaszczyk napisał:
Właśnie mi się przypomniała zagadka. Jeśli rzecz spadnie dokładnie na granicę między Polską a Niemcami, to do kogo będzie należeć ta rzecz? :)

2013-04-10, 14:17:55
jensen napisał(a):
Ja stawiam na tintina ;)

2013-04-10, 14:32:35
tintin napisał(a):
Pewnie, że ja:D Cóż, jeśli ktoś właśnie przyszedł, to już na niego nie czekam. Jeśli przed momentem znalazłem klucze, to już ich nie szukam. Wydaje mi się, że trudno temu zaprzeczyć, i że w związku z tym "since" nie musi zawsze znaczyć "włącznie w właśnie upływającą sekundą". A tego właśnie nie może zaakceptować Anonimowy. Unika też niewygodnych dla siebie fragmentów moich postów, gdzie wprost pytam o dość oczywiste rzeczy, które mogłyby poprawić mu rozumienie sensu PPC, z "since" czy bez. Skoro rękami i nogami broni się przed tym, a na dodatek robi się coraz bardziej nieuprzejmy, to nie ma o czym dłużej gadać. Wiedziałem, że Pan uniknie jednoznacznej wypowiedzi, ale dziękuję za przypomnienie nam obu, jakie mamy zdanie na ten temat. To było bardzo pomocne. OK, Anonimowy, już Ci nie będę odpowiadał. Wszystko masz w poprzednich postach. Miłego dnia!

2013-04-10, 14:34:17
tintin napisał(a):
Zagadka: do a? To by było rozwiązanie w stylu zagadek brytyjskich, ale tego właściwego nie znam:(

2013-04-10, 15:03:08
Jacek Tomaszczyk napisał:
Tintin, jeszcze się nie wypowiedziałem ostatecznie :) Chciałem Wam tylko dać czas do zastanowienia się, podsumowując Wasze stanowiska i podając inny przykład, który moim zdaniem dobrze ilustruje punkt sporny. Co do zagadki, to była to zagadka dla dzieci i jej rozwiązanie zasadzało się na czymś innym. W jej treści była granica, która nie istnieje (np. Polsko-Belgijska) i oczekiwaną odpowiedzią na tę zagadkę miało być zauważanie, że przecież takiej granicy nie ma. Najczęściej odpowiadający skupiał się na problemie samej przynależności przedmiotu na granicy, którego oczywiście rozwiązać nie mógł.

2013-04-10, 18:53:28
Anonimowy napisał(a):
Panowie, oczywiście możemy próbować dyskusję sprowadzić na płaszczyznę niby nieznaczącej chwili czasu. Tylko, jak widać nasze tłumaczenia mogą być różne w zależności jak tą chwilę się interpretuje. Oczywiście możemy szukać wyjątków i może komuś się uda znaleźć taki, ale będą to w dalszym ciągu wyjątki. Dlatego, przyznam że bardzo interesujące są próby Tintina poszukiwania zdań PPC z since, które w sobie łączyłyby te dwa główne zastosowania podane przez p.Jacka. Byłoby to trzecie zastosowanie, którego p. Jacek "zapomniał" nam podać. Na koniec dodam, że warto aby każdy, kto w tej kwestii chce się wypowiedzieć odnosił się do wypowiedzi, która wzbudziła moje kontrowersje, od której ta dyskusja się zaczęła: - "I have been digging my garden since morning and at last everything is done.proste robił skończył a Używając PPC chciał podkreślić czas wykonywania" -. Pierwsze to zastosowanie czy drugie, a może już trzecie? A sposób w jaki Tintin zabrał się do tłumaczenia "poprawności" tego zdania, każdy może sobie ocenić czytając Jego posty.

2013-04-11, 08:10:46
Jacek Tomaszczyk napisał:
@Anonimowy: Zdania w PPC ze słowem since mogą wyrażać czynności, które w chwili mówienia albo trwają, albo właśnie się skończyły (tzn. już nie trwają, ale mogły nie zostać definitywnie ukończone, tylko mogły zostać przerwane, odłożone na później etc.- nie jest to istotne). Zależy to od kontekstu.

Kontekst pierwszy: Czekając na Marka mówię do Ewy: I've been waiting for Mark since 12 o'clock. Czyli kontekst mówi, że Marka nie ma. Zdanie tłumaczę: Czekam na Marka od 12 (i wciąż go nie ma).

Kontekst drugi: Wchodzi Marek i mówię do niego: I've been waiting for you since 12 o'clock. W chwili mówienia oczywiście już nie czekam, bo moje czekanie skończyło się w chwili pojawienia się Marka. W polskim tłumaczeniu może pojawić się zarówno czas teraźniejszy, jak i przeszły. W opisanym kontekście zrozumiałe będzie skierowane do Marka zarówno zdanie "Czekam na ciebie od dwunastej", jak i "Czekałem na ciebie od dwunastej / Czekałem na ciebie pół godziny/ etc". Sytuacja wszystko wyjaśnia - czekałem na ciebie, a skoro przyszedłeś, to już nie czekam.

To tyle ode mnie, aby nikt mi nie zarzucał, że nie przedstawiłem swojego stanowiska :)

2013-04-11, 08:26:25
tintin napisał(a):
Dzięki! :) Bo niektóre dyskusje są stanowczo za długie. Mam nadzieję, że mi też nikt nie może zarzucić, że nie próbowałem sam tej kwestii Anonimowemu wyjaśnić...

2013-04-11, 14:38:07
luk napisał(a):
szkoda tylko ze niektorych zdan z komentarza pan Jacek nie umescil w swoim tlumaczeniu PPC, jak chocby to ,,...albo właśnie się skończyły (tzn. już nie trwają, ale mogły nie zostać definitywnie ukończone, tylko mogły zostać przerwane, odłożone na później etc.- nie jest to istotne)...


Dodaj swój komentarz

Treść komentarza:
Autor:

Chcesz napisać na inny temat? Wejdź na nasze forum.

© 2004-2013 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik