Strona główna > Blog językowy > Present Perfect vs. Past Simple

Blog językowy

Data:

18 listopada 2006 r.

Temat:

Present Perfect vs. Past Simple


Pewnie nie raz denerwowałeś się i zastanawiałeś, po co jest tyle czasów w języku angielskim. W języku polskim są 3 czasy i wystarczy. Masz rację. No, ale skoro już te czasy są, Anglicy się nimi posługują, a na egzaminach trzeba je poprawnie stosować, to warto zaprzyjaźnić się z nimi. Dzisiejsze rozważania poświęcę czasowi Present Perfect, który chyba najczęściej sprawia kłopoty uczącym się. Nie masz przypadkiem problemów w dokonywaniu wyboru między tym czasem, a np. czasem Past Simple? Masz? To czytaj dalej, a problemy znikną.

Czas Present Perfect vs. Past Simple

Istnieją tylko dwa zastosowania czasu Present Perfect.

Zastosowanie 1:

Czynność (lub stan) rozpoczęła się w przeszłości i trwa do chwili obecnej.

Zastosowanie 2:

Zdarzenie miało miejsce w nieokreślonej przeszłości, ale jego skutki mają wpływ na teraźniejszość. Warunkiem jest, aby okres, w którym miało miejsce to zdarzenie, nie był zakończony.

Z powyższych reguł wynikają następujące praktyczne wskazówki używania tego czasu.

Jeśli czynność (lub stan) rozpoczęła się w przeszłości i trwa do chwili obecnej, jest często sygnalizowana w zdaniu słówkami for i since. Jeśli masz pewność, że czynność trwa właśnie do teraz i w zdaniu pojawia się słówko for (= przez jakiś okres czasu do teraz) lub since (= od jakiegoś momentu w przeszłości do teraz), użyj czasu Present Perfect.

Przykłady:

Uwaga:

  1. W zależności od użytego czasu, zdanie zmienia znaczenie. Porównaj:
    • He has served in the army for 4 years - służy w wojsku 4 lata (służy do chwili obecnej).
    • He served in the army for 4 years - służył w wojsku 4 lata (już nie służy).
  2. Czasu Present Perfect używamy w zdaniu głównym, tzn. przed since. Jeśli chcemy powiedzieć od jakiego innego wydarzenia w przeszłości trwa czynność, wówczas po since użyjemy czasu Past Simple.
    • He has lived in Warsaw since his mother died - Mieszka w Warszawie, od kiedy zmarła jego matka.
    • I have been very careful since I had this nasty accident - Jestem bardzo ostrożny od czasu, gdy miałem ten okropny wypadek.

W zdaniach, w których występuje Present Perfect, nie ma podanego czasu, w którym miało miejsce zdarzenie. Zatem zapamiętaj:

Jeśli jest określenie czasu, używasz np. czasu Past Simple, a nie Present Perfect.

Przykłady:

Uwaga:

Słowa i wyrażenia:

nie są tutaj rozumiane jako określenia czasu i dlatego używamy czasu Present Perfect, gdy pojawiają się one w zdaniu, pod warunkiem oczywiście, że zdanie pasuje do któregoś z dwóch wymienionych zastosowań czasu Present Perfect.

Przykłady:

Użyj czasu Present Perfect jeśli mówisz, który raz miało miejsce jakieś zdarzenie lub ile razy się ono powtórzyło. Warunek: istnieje możliwość (chociaż teoretyczna), że zdarzenie może się powtórzyć ze względu na fakt, że okres, w którym miało ono miejsce, nie skończył się.

Przykłady:

Uwaga:

Porównaj zdania:

Ze słówkami pytającymi when (kiedy) i what time (o której godzinie), jeśli pytania dotyczą przeszłości, oraz słówkiem last (po raz ostatni) zawsze używaj czasu Past Simple, a nie Present Perfect.

Przykłady:

Jeśli wprowadzając nową informację, nie podajemy czasu, w którym miało miejsce zdarzenie, używamy czasu Present Perfect. W kolejnym zdaniu lub zdaniach, w których uszczegóławiamy tę informację, używamy czasu Past Simple.

Przykłady:

To tyle na dzisiaj. Mam nadzieję, że w ciągu tygodnia uda Ci się przyswoić powyższe informacje. Ćwiczenia do tego materiału pojawią się w następnym odcinku bloga. Do zobaczenia!

Spis tematów | Poprzedni temat | Następny temat

Komentarze - ostatni miesiąc

2015-07-24, 10:47:38
Jacek napisał(a):
A jeśli nie wiemy, czy jakiś aktor żyje czy nie, to jakiego czasu używamy, by powiedzieć że wystąpił w wielu filmach? W Wikipedii używa się w tym celu zawsze czasu Past Simple.

2015-07-24, 12:49:15
PeppaLover napisał(a):
Witam! może mi ktoś wyjaśni- oglądałam ostatnio Pepę i w odc. Hospital Pedro Pony był w szpitalu i odwiedzili go przyjaciele, zapytali go czy jest chory a on odp. 'I broke my leg and they put it in this plaster cast" dlaczego użył past simple a nie present perfect przecież nie podał kiedy złamał nogę a to ze miał gips świadczy o tym ze to miało związek z teraźniejszością

2015-07-25, 22:53:35
Ingla napisał(a):
PeppaLover obejrzałam ten odcinek, nie używają Present Perfect wcale, choć można byłoby tu i owdzie. Powody mogą być różne, choćby założenia autorów serii,(może metodyczne?), nie wiem jakie jest jej przeznaczenie. Innym powodem może być to, że Pedro Pony chciał powiedziec tak, a nie inaczej, dla niego złamanie nogi i wsadzenie jej w gips, zwyczajnie nalezą do przeszłości. To wybór mowiącego.

2015-07-26, 00:03:13
tintin napisał(a):
PeppaLover: Past Simple przydaje się do opowiadania o sytuacjach następujących w miarę szybko po sobie, jak ogniwa łańcuszka: I woke up, brushed my teeth and went to school. Podobnie zresztą jest z Present Simple: Every day I wake up, brush my teeth and go to school. I ja tam bym nie przeceniał tego słynnego "zwiazku z teraźniejszością" w przypadku Present Perfect. Czasem ta regułka bardziej przeszkadza, niż pomaga. Choć, to fakt, częściej jednak się sprawdza.

2015-07-26, 10:49:24
Ingla napisał(a):
Do wyjasnienia Tintina re "związek z terażniejszoscia" dodam kolejny raz, że wybór czasu gramatycznego jest wyborem mówiacego, tego co chce przekazać, i nawet jeśli pokazuje nogę w gipsie, nie ma obowiązku powiedzenia I have broken my leg zamiast I broke my leg. I o ile użycie Present Perfect zawsze jest podyktowane tym, że mówiący łączy przeszłość z terażniejszością, to sama sytuacja jako taka, może być wyrażana w czasie przeszłym, jeśli mówiacy tego związku z terażniejszością nie chce wyrazić.

2015-07-26, 14:35:36
PeppaLover napisał(a):
Bardzo dziękuję za wyjaśnienia. Swoją drogą nie wpadłam na to, że może to być wybór mówiącego (Pedro Pony). Jak oglądam Peppę często zdarzają się takiego właśnie rodzaju niejasności gdzie ja użyłabym Present Perfect a Peppa mówi to w Simple Past. Dziękuję bardzo jeszcze raz;)

2015-07-27, 00:15:53
Ingla napisał(a):
PeppaLover decyzje podejmowane w trakcie posługwania się obcym językiem nie różnią się szczególnie od tych we własnym. Czy, jeśli, będąc w gipsie, chcesz powiedzieć "Mam złamaną nogę", to jest jakiś powód byś musiała powiedzieć "Zlamalam noge" , albo odwrotnie ? BTW Miła i uprzejma z Ciebie osoba, a to znowu nie tak często się zdarza :)

2015-07-27, 00:18:42
Ingla napisał(a):
Z przyjemnością obejrzałam, a raczej wysłuchalam, kilka odcinków nieznanej mi dotąd Peppy, ślicznie mówią po angielsku, szczególnie z hiszpańskim akcentem :)

2015-07-27, 16:24:23
Anonimowy napisał(a):
Ingla Hmmm faktycznie, z tą różnicą tylko, że w języku obcym muszę się nad tym zastanowić a w ojczystym samo wychodzi;) Dziękuję Ci bardzo za miłe słowa. Oglądam Peppę z moją 7-miesięczną córeczką oczywiście tylko po angielsku. Jej to jeszcze nie przeszkadza a ja mam choć troszkę kontaktu z ukochanym angielskim. Z bajki pewnie nie dużo się osłucham ale malutka nic innego nic chce oglądać. p.s. ten hiszpański akcent...czy chodzi o Madame Gazelle? Wg. mnie ona ma właśnie dziwny akcent ale nie jestem szpecem w ocenianiu akcentu:)

2015-07-27, 18:15:47
Ingla napisał(a):
Tak, Madame Gazelle, choć po wysłuchaniu ponownie, myślę, że jest Francuzką raczej niż Hiszpanką. Mr Rabbit jest Walijczykiem, a pan Bull pochodzi z klasy robotniczej. :)

2015-07-27, 19:46:53
PeppaLover napisał(a):
No proszę, muszę zwrócić uwagę na akcent Mr Rabbit. Fajna ciekawostka. Dziękuję:)

Pokaż wszystkie komentarze


Dodaj swój komentarz

Treść komentarza:
Autor:

Chcesz napisać na inny temat? Wejdź na nasze forum.

© 2004-2015 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik